Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
Textus Receptus (Beza 1598)
πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
Byzantine Majority Text 2000
πορευθεντες μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
Byzantine Majority Text (Family 35)
πορευθεντες μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πορευθεντες TR/Ax ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo:
English
King James Bible 2016
"Go therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,"
King James Bible 1769
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
King James Bible 1611
Goe ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and of the Sonne, and of the holy Ghost:
Green's Literal Translation 1993
Going, then, disciple all nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Julia E. Smith Translation 1876
Therefore, having gone, disciple all nations; immersing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit:
Young's Literal Translation 1862
having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Bishops Bible 1568
Go ye therfore, & teache all nations, baptizing them in the name of the father, and of the sonne, and of the holye ghost:
Geneva Bible 1560/1599
Go therefore, and teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and the Sonne, and the holy Ghost,
The Great Bible 1539
Go ye therfore, & teach all nacions, baptising them in the name of the father, & of the sonne, & of the holy goost:
Matthew's Bible 1537
Go therfore & teache all nacyons, baptisyng them in the name of the father, and the sonne, & the holye ghoste.
Coverdale Bible 1535
Go ye youre waye therfore, and teach all nacions, and baptyse them in the name of the father, and of the sonne, and of the holy goost:
Tyndale Bible 1534
Go therfore and teache all nacions baptysinge them in the name of the father and the sonne and the holy goost:
Wycliffe Bible 1382
Therfor go ye, and teche alle folkis, baptisynge hem in the name of the Fadir, and of the Sone, and of the Hooli Goost;
Wessex Gospels 1175
fareð witodlice & læreð Note: MS. læred. ealle þeode. & fullieð hyo. on naman fæder & sune & þas halgen gastes.
English Majority Text Version 2009
Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely