Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 28:15

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον

Textus Receptus (Beza 1598)

οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον

Byzantine Majority Text 2000

οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον

Byzantine Majority Text (Family 35)

οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον Ax ημερας

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy.

 

English

King James Bible 2016

So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

King James Bible 1769

So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

King James Bible 1611

So they tooke the money, and did as they were taught. And this saying is commonly reported among the Iewes vntill this day.

Green's Literal Translation 1993

And taking the silver, they did as they were taught. And this report was spread by the Jews until today.

Julia E. Smith Translation 1876

And they having received the silver coins, did as they were taught; and this word was spread a report by the Jews till this day.

Young's Literal Translation 1862

And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

Bishops Bible 1568

So they toke the money, & dyd as they were taught. And this saying is noysed among the Iewes, vntyl this day.

Geneva Bible 1560/1599

So they tooke the money, and did as they were taught: and this saying is noysed among the Iewes vnto this day.

The Great Bible 1539

So they toke the money, & dyd as they were taught. And this sayinge is noysed amonge the Iewes vnto this daye.

Matthew's Bible 1537

And they toke the money & did as thei were taughte. And this saiynge is noysed amonge the Iewes vnto thys daye.

Coverdale Bible 1535

And they toke the money, and dyd as they were taught. And this sayenge is noysed amonge the Iewes vnto this daye.

Tyndale Bible 1534

And they toke the money and dyd as they were taught. And this sayinge is noysed amoge the Iewes vnto this daye.

Wycliffe Bible 1382

And whanne the monei was takun, thei diden, as thei weren tauyt. And this word is pupplischid among the Jewis, til in to this day.

Wessex Gospels 1175

Ða on-fengen hyo þas feos. & dyden eal-swa hyo ge-lærde wæren. & þis word wæs gewid-mærsod mid iudeam oðð þisne andwearden dayg.

English Majority Text Version 2009

So they took the silver and did as they were instructed. And this saying has been widely spread among the Jews until this day.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely