Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Textus Receptus (Beza 1598)
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Byzantine Majority Text 2000
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM εγγιζει TR/BM μοι ο λαος ουτος TR/BM τω TR/BM στοματι TR/BM αυτων TR/BM και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Spanish
Reina Valera 1909
Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón lejos está de mí.
English
King James Bible 2016
'These people draw near to Me with their mouth, and honor Me with their lips, but their heart is far from Me."
King James Bible 1769
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
King James Bible 1611
This people draweth nigh vnto mee with their mouth, and honoureth mee with their lips: but their heart is farre from me.
Green's Literal Translation 1993
"This people draws near to Me with their mouth, and with their lips honor Me; but their heart is far from Me.
Julia E. Smith Translation 1876
This people draw near me with their mouth, and honour me with their lips; but their heart keeps off far from me.
Young's Literal Translation 1862
This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
This people draw nigh to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
Bishops Bible 1568
This people draweth nye vnto me with their mouth, and honoureth me with their lippes: howbeit, their hearts are farre from me.
Geneva Bible 1560/1599
This people draweth neere vnto me with their mouth, and honoureth me with the lips, but their heart is farre off from me.
The Great Bible 1539
This people draweth nye vnto me with theyr mouth, and honoureth me with lyppes, howbeit, their hertes are farre from me:
Matthew's Bible 1537
Thys people draweth nye vnto me with their mouthes, & honoureth me with their lippes, howe be it their hertes are farre from me:
Coverdale Bible 1535
This people draweth nye vnto me wt their mouth, & honoureth me wt their lippes, howbeit, their hert is farre fro me.
Tyndale Bible 1534
This people draweth nye vnto me with their mouthes and honoureth me with their lippes howbe it their hertes are farre from me:
Wycliffe Bible 1382
and seide, This puple honourith me with lippis, but her herte is fer fro me;
Wessex Gospels 1175
þis folc me mid welerum wurðað. & heora heorte is feor fram me.
English Majority Text Version 2009
'These people draw near to Me with their mouth, and they honor Me with their lips, but their heart is far away from Me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely