Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 11:2

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου

Byzantine Majority Text 2000

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας Ax δια TR/BM δυο των μαθητων αυτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

 

English

King James Bible 2016

Now when John had heard in the prison about the works of Christ, he sent two of his disciples,

King James Bible 1769

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

King James Bible 1611

Now when Iohn had heard in the prison the workes of Christ, he sent two of his disciples,

Green's Literal Translation 1993

But hearing in the prison of the works of Christ, sending two of his disciples,

Julia E. Smith Translation 1876

And John having heard in prison the works of Christ, having sent two of his disciples,

Young's Literal Translation 1862

And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

Bishops Bible 1568

When Iohn being in prison heard the workes of Christe, he sent two of his disciples, and sayde vnto him:

Geneva Bible 1560/1599

And when Iohn heard in the prison the woorkes of Christ, he sent two of his disciples, and sayde vnto him,

The Great Bible 1539

When Iohn beynge in preson hearde the workes of Christ, he sent two of hys dyscyples,

Matthew's Bible 1537

When Iohn beinge in prison hearde the workes of Christe, he sent two of his discyples

Coverdale Bible 1535

Whan Ihon beinge in preson herde of the workes of Christ, he sent two of his disciples,

Tyndale Bible 1534

When Ihon beinge in preson hearde ye workes of Christ he sent two of his disciples

Wycliffe Bible 1382

But whanne Joon in boondis hadde herd the werkis of Crist, he sente tweyne of hise disciplis,

Wessex Gospels 1175

Ða Iohannes on benden ge-hyrde cristes weorc. þa sente he to hym twegen. his leorning-cnihtes.

English Majority Text Version 2009

And when John had heard in prison about the works of the Messiah, having sent two of his disciples,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely