Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει
Textus Receptus (Beza 1598)
τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει
Byzantine Majority Text 2000
τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σου αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει
Byzantine Majority Text (Family 35)
τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σου αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν Ax αφιενται TR/BM αφεωνται BM/Ax σου TR σοι αι αμαρτιαι η ειπειν Ax εγειρε TR/BM εγειραι και περιπατει
Spanish
Reina Valera 1909
Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda?
English
King James Bible 2016
Because which is easiest to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up and walk?'"
King James Bible 1769
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
King James Bible 1611
For whether is easier to say, Thy sinnes be forgiuen thee: or to say, Arise, and walke?
Green's Literal Translation 1993
For what is easier, to say, Your sins have been forgiven you; or to say, Rise up and walk?
Julia E. Smith Translation 1876
For why is it easier to say, Sins are let go to thee; or say, Arise and walk?
Young's Literal Translation 1862
for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
Bishops Bible 1568
Whether is easyer to say, thy sinnes be forgeuen thee? Or to say, aryse and walke?
Geneva Bible 1560/1599
For whether is it easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Arise, and walke?
The Great Bible 1539
Whether is easyer to saye, thy synnes be forgeuen the, or to saye, aryse and walke?
Matthew's Bible 1537
Whether is easyer to saye, thy synnes be forgeuen the, or to saye: aryse and walke?
Coverdale Bible 1535
Whether ys it easier to saye: thy synnes be forgeue ye, or to saie: arise and walke?
Tyndale Bible 1534
Whether ys esyer to saye thy synnes be forgeven ye or to saye: arise and walke?
Wycliffe Bible 1382
What is liytere to seye, Thi synnes ben foryouun to thee, ethir `to seie, Rise thou, and walke?
Wessex Gospels 1175
hwæt ys eaðlicere to cweðenne þe beoð forgefene þine synna. oððe to cweðene aris & ga.
English Majority Text Version 2009
For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Arise and walk'?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely