Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 9:5

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει

Textus Receptus (Beza 1598)

τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει

Byzantine Majority Text 2000

τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σου αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει

Byzantine Majority Text (Family 35)

τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σου αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν Ax αφιενται TR/BM αφεωνται BM/Ax σου TR σοι αι αμαρτιαι η ειπειν Ax εγειρε TR/BM εγειραι και περιπατει

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda?

 

English

King James Bible 2016

Because which is easiest to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up and walk?'"

King James Bible 1769

For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

King James Bible 1611

For whether is easier to say, Thy sinnes be forgiuen thee: or to say, Arise, and walke?

Green's Literal Translation 1993

For what is easier, to say, Your sins have been forgiven you; or to say, Rise up and walk?

Julia E. Smith Translation 1876

For why is it easier to say, Sins are let go to thee; or say, Arise and walk?

Young's Literal Translation 1862

for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

Bishops Bible 1568

Whether is easyer to say, thy sinnes be forgeuen thee? Or to say, aryse and walke?

Geneva Bible 1560/1599

For whether is it easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Arise, and walke?

The Great Bible 1539

Whether is easyer to saye, thy synnes be forgeuen the, or to saye, aryse and walke?

Matthew's Bible 1537

Whether is easyer to saye, thy synnes be forgeuen the, or to saye: aryse and walke?

Coverdale Bible 1535

Whether ys it easier to saye: thy synnes be forgeue ye, or to saie: arise and walke?

Tyndale Bible 1534

Whether ys esyer to saye thy synnes be forgeven ye or to saye: arise and walke?

Wycliffe Bible 1382

What is liytere to seye, Thi synnes ben foryouun to thee, ethir `to seie, Rise thou, and walke?

Wessex Gospels 1175

hwæt ys eaðlicere to cweðenne þe beoð forgefene þine synna. oððe to cweðene aris & ga.

English Majority Text Version 2009

For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Arise and walk'?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely