Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 8:6

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος

Textus Receptus (Beza 1598)

και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος

Byzantine Majority Text 2000

και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος

Byzantine Majority Text (Family 35)

και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado.

 

English

King James Bible 2016

saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, afflicted terribly.

King James Bible 1769

And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

King James Bible 1611

And saying, Lord, my seruant lieth at home sicke of the palsie, grieuously tormented.

Green's Literal Translation 1993

and saying, Lord, my boy has been laid in the house, a paralytic, being grievously tormented.

Julia E. Smith Translation 1876

And saying, Lord, my servant has been laid up in the house a paralytic, being grievously tormented.

Young's Literal Translation 1862

and saying, `Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And saying, Lord, my servant lieth at home sick with the palsy, grievously tormented.

Bishops Bible 1568

And saying: Lorde, my seruaunt lyeth at home sicke of the paulsie, greeuously payned.

Geneva Bible 1560/1599

And saide, Master, my seruant lieth sicke at home of the palsie, and is grieuously pained.

The Great Bible 1539

sayenge: Master, my seruaunt lyeth at home sycke of the palsye, and is greuously payned.

Matthew's Bible 1537

sayinge: Master my seruaunte lyeth sycke at home of the palsy, & is greuouslye pained.

Coverdale Bible 1535

sayinge: Syr, my seruaunt lyeth sicke at home of the palsye, and ys greuously payned.

Tyndale Bible 1534

sayinge: Master my seruaunt lyeth sicke at home of ye palsye and ys greuously payned.

Wycliffe Bible 1382

and seide, Lord, my childe lijth in the hous sijk on the palesie, and is yuel turmentid.

Wessex Gospels 1175

& þus cweðende. Drihten. min cnape lið on mine huse lame. & mid yfele ge-þred.

English Majority Text Version 2009

and saying, "Lord, my servant has been laid up in the house a paralytic, being tormented terribly."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely