Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος
Textus Receptus (Beza 1598)
και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος
Byzantine Majority Text 2000
και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος
Byzantine Majority Text (Family 35)
και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος
Spanish
Reina Valera 1909
Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado.
English
King James Bible 2016
saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, afflicted terribly.
King James Bible 1769
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
King James Bible 1611
And saying, Lord, my seruant lieth at home sicke of the palsie, grieuously tormented.
Green's Literal Translation 1993
and saying, Lord, my boy has been laid in the house, a paralytic, being grievously tormented.
Julia E. Smith Translation 1876
And saying, Lord, my servant has been laid up in the house a paralytic, being grievously tormented.
Young's Literal Translation 1862
and saying, `Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And saying, Lord, my servant lieth at home sick with the palsy, grievously tormented.
Bishops Bible 1568
And saying: Lorde, my seruaunt lyeth at home sicke of the paulsie, greeuously payned.
Geneva Bible 1560/1599
And saide, Master, my seruant lieth sicke at home of the palsie, and is grieuously pained.
The Great Bible 1539
sayenge: Master, my seruaunt lyeth at home sycke of the palsye, and is greuously payned.
Matthew's Bible 1537
sayinge: Master my seruaunte lyeth sycke at home of the palsy, & is greuouslye pained.
Coverdale Bible 1535
sayinge: Syr, my seruaunt lyeth sicke at home of the palsye, and ys greuously payned.
Tyndale Bible 1534
sayinge: Master my seruaunt lyeth sicke at home of ye palsye and ys greuously payned.
Wycliffe Bible 1382
and seide, Lord, my childe lijth in the hous sijk on the palesie, and is yuel turmentid.
Wessex Gospels 1175
& þus cweðende. Drihten. min cnape lið on mine huse lame. & mid yfele ge-þred.
English Majority Text Version 2009
and saying, "Lord, my servant has been laid up in the house a paralytic, being tormented terribly."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely