Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας
Textus Receptus (Beza 1598)
μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας
Byzantine Majority Text 2000
μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας
Byzantine Majority Text (Family 35)
μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε Ax καταπατησουσιν TR/BM καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας
Spanish
Reina Valera 1909
No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
English
King James Bible 2016
"Do not give that which is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and attack you."
King James Bible 1769
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
King James Bible 1611
Giue not that which is holy vnto the dogs, neither cast ye your pearles before swine: lest they trample them vnder their feete, and turne againe and rent you.
Green's Literal Translation 1993
Do not give that which is holy to the dogs, nor throw your pearls before the pigs, that they should not trample them with their feet, and turning they may tear you.
Julia E. Smith Translation 1876
Ye should not give the holy thing to dogs neither should ye cast your pearls before swine, lest they tread them down with their feet, and having turned, should rend yon.
Young's Literal Translation 1862
`Ye may not give that which is `holy' to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Give not that which is holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Bishops Bible 1568
Geue not that which is holy, vnto dogges, neyther caste ye your pearles before swyne, lest they treade them vnder their feete, and turning agayne, all to rent you.
Geneva Bible 1560/1599
Giue ye not that which is holy, to dogges, neither cast ye your pearles before swine, lest they treade them vnder their feete, and turning againe, all to rent you.
The Great Bible 1539
Geue not ye that whych hys holy vnto dogges, nether cast ye youre pearles before swyne, lest they treade them vnder their fete & the other turne against you, & al to rent you.
Matthew's Bible 1537
Geue not that whiche is holye, to dogges nether cast ye your pearles before swyne, lest they treade them vnder theyr feete, and the other tourne agayne and al to rent you.
Coverdale Bible 1535
Geue not that which is holy, to dogges: nether cast ye youre pearles before swyne, lest they treade them vnder their fete, & the other turne agayne and all to rente you.
Tyndale Bible 1534
Geve not that which is holy to dogges nether cast ye youre pearles before swyne lest they treade them vnder their fete and ye other tourne agayne and all to rent you.
Wycliffe Bible 1382
Nile ye yyue hooli thing to houndis, nethir caste ye youre margaritis bifore swyne, lest perauenture thei defoulen hem with her feet, and the houndis be turned, and al to-tere you.
Wessex Gospels 1175
Nellen ge syl þæt hilige (sic) hunden. ne ge-wurpen eowre mere-groten to-foren eowren swinen. þy læs hye mid hyra fotan hyo tofortredan. & hyo þanne ne on-gean ne wend eow to-slyten.
English Majority Text Version 2009
Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely