Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις
Textus Receptus (Beza 1598)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις
Byzantine Majority Text 2000
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις
Byzantine Majority Text (Family 35)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις
Spanish
Reina Valera 1909
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
English
King James Bible 2016
And why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not consider the plank that is in your own eye?"
King James Bible 1769
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
King James Bible 1611
And why beholdest thou the mote that is in thy brothers eye, but considerest not the beame that is in thine owne eye?
Green's Literal Translation 1993
But why do you look on the twig that is in the eye of your brother, but do not see the log in your eye?
Julia E. Smith Translation 1876
And why seest thou the mote which is in thy brother's eye, and the beam in thine eye thou observest not?
Young's Literal Translation 1862
`And why dost thou behold the mote that `is' in thy brother's eye, and the beam that `is' in thine own eye dost not consider?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thy own eye?
Bishops Bible 1568
Why seest thou a mote in thy brothers eye, but perceiuest not the beame that is in thyne owne eye?
Geneva Bible 1560/1599
And why seest thou the mote, that is in thy brothers eye, and perceiuest not the beame that is in thine owne eye?
The Great Bible 1539
Why seest thou a mote in thy brothers eye, but consydrest not the beame that is in thyne awne eye?
Matthew's Bible 1537
Why seiste thou a moote in thy brothers eye, & perceyuest not the beame that is in thyne owne eye?
Coverdale Bible 1535
Why seist thou a moate in thy brothers eye, and perceauest not the beame yt is yn thine awne eye?
Tyndale Bible 1534
Why seist thou a moote in thy brothers eye and perceavest not the beame yt ys yn thyne awne eye.
Wycliffe Bible 1382
But what seest thou a litil mote in the iye of thi brother, and seest not a beem in thin owne iye?
Wessex Gospels 1175
To hwi gesihst þu þæt mot on þines broðer eagen. & þu ne ge-sihst þanne beam on þinen agenen eagen.
English Majority Text Version 2009
And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the plank in your own eye?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely