Textus Receptus Bibles
Matthew 1:19
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Textus Receptus (Beza 1598)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Byzantine Majority Text 2000
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Byzantine Majority Text (Family 35)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην Ax δειγματισαι TR/BM παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Spanish
Reina Valera 1909
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
English
King James Bible 2016
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately.
King James Bible 1769
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
King James Bible 1611
Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publique example, was minded to put her away priuily.
Green's Literal Translation 1993
But her husband to be Joseph being just, and not willing to make her a public example, he purposed to put her away secretly.
Julia E. Smith Translation 1876
And Joseph her husband being just, and not willing to expose her to disgrace, wished to let her go in secret.
Young's Literal Translation 1862
and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, purposed to put her away privately.
Bishops Bible 1568
Then Ioseph her husbande, beyng a ryghteous man, and not wyllyng to make her a publique example, was mynded priuily to put her away.
Geneva Bible 1560/1599
Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
The Great Bible 1539
Then Ioseph her husbande (because he was a ryghteous man, and wolde not put her to shame) he was mynded preuely to departe from her.
Matthew's Bible 1537
Then Ioseph her husbande beinge a perfecte man and loth to make an ensample of her, was mynded to put her awaye secretly.
Coverdale Bible 1535
But Ioseph her hussbande was a perfect man, and wolde not bringe her to shame, but was mynded to put her awaie secretely.
Tyndale Bible 1534
The Ioseph her husbande beinge a perfect ma and loth to make an ensample of hir was mynded to put her awaye secretely.
Wycliffe Bible 1382
And Joseph, hir hosebonde, for he was riytful, and wolde not puplische hir, he wolde priueli haue left hir.
Wessex Gospels 1175
Soðlice Ioseph hire wer. þa he wæs rihtwis. & nolde hyo mærsian. he wolde hye dygeliche forlæten.
English Majority Text Version 2009
Then Joseph her husband, being righteous and not wanting to make her a public example, purposed to put her away secretly.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely