Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Malachi 3:14

Hebrew

Masoretic Text 1524

אמרתם שׁוא עבד אלהים ומה בצע כי שׁמרנו משׁמרתו וכי הלכנו קדרנית מפני יהוה צבאות׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Habéis dicho: Por demás es servir á Dios; ¿y qué aprovecha que guardemos su ley, y que andemos tristes delante de Jehová de los ejércitos?

 

English

King James Bible 1769

Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

King James Bible 1611

Ye haue said, It is vaine to serue God: and what profit is it, that we haue kept his ordinance, and that wee haue walked mournfully before the Lord of hosts?

Green's Literal Translation 1993

You have said, It is vain to serve God. And, What profit is it that we have kept His charge, and that we have walked as mourners before Jehovah of hosts?

Julia E. Smith Translation 1876

Ye said, Vanity to serve God: and what profit that we watched his watches, and that we went mourning from the face of Jehovah of armies?

Young's Literal Translation 1862

Ye have said, `A vain thing to serve God! And what gain when we kept His charge? And when we have gone in black, Because of Jehovah of Hosts?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

Bishops Bible 1568

Ye haue saide: it is but vayne to serue God, and what profite is it that we haue kept his commaundement, & that we haue walked humbly before the face of the Lorde of hoastes

Geneva Bible 1560/1599

Ye haue saide, It is in vaine to serue God: and what profite is it that we haue kept his commandement, and that we walked humbly before the Lord of hostes?

The Great Bible 1539

Ye haue sayde: It is but lost labour, to serue God? What profyt haue we for kepynge his commaundementes, and for walkynge humbly before the Lorde of hostes?

Matthew's Bible 1537

Ye haue sayed. Is it but lost labour, to serue God? What profyt haue we for keping his commaundementes, and for walkinge humbly before the Lorde of Hostes?

Coverdale Bible 1535

Ye haue sayed: It is but lost laboure, to serue God: What profit haue we for kepynge his commaundementes, and for walkinge humbly before the LORDE off hoostes?

Wycliffe Bible 1382

And ye seiden, He is veyn, that serueth God; and what wynnyng for we kepten hise heestis, and for we wenten sorewful bifore the Lord of oostis?


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely