Textus Receptus Bibles
Malachi 2:2
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם לא תשׁמעו ואם לא תשׂימו על לב לתת כבוד לשׁמי אמר יהוה צבאות ושׁלחתי בכם את המארה וארותי את ברכותיכם וגם ארותיה כי אינכם שׂמים על לב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Si no oyereis, y si no acordareis dar gloria á mi nombre, ha dicho Jehová de los ejércitos, enviaré maldición sobre vosotros, y maldeciré vuestras bendiciones; y aun las he maldecido, porque no lo ponéis en vuestro corazón.
English
King James Bible 1769
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
King James Bible 1611
If ye will not heare, and if yee will not lay it to heart, to giue glory vnto my name, saith the Lord of hostes; I will euen send a curse vpon you, and will curse your blessings: yea, I haue cursed them already, because yee doe not lay it to heart.
Green's Literal Translation 1993
If you will not hear, and if you will not set it on your heart to give glory to My name, says Jehovah of hosts, then I will send the curse on you, and I will curse your blessings. And indeed, I have cursed it, because you are not setting it on your heart.
Julia E. Smith Translation 1876
If ye will not hear and if ye will not set upon your heart to give honor to my name, said Jehovah of armies, and I sent a curse upon you, and I cursed your blessings, and also I cursed it for your not setting upon the heart.
Young's Literal Translation 1862
If ye hearken not, and if ye lay `it' not to heart, To give honour to My name, said Jehovah of Hosts, I have sent against you the curse, And I have cursed your blessings, Yea, I have also cursed it, Because ye are not laying `it' to heart.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory to my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings; yes, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
Bishops Bible 1568
If ye wyl not heare it nor regard it, to geue the glory to my name, saith the Lorde of hoastes, I wyll sende a curse vpon you, and wyll curse your blessinges, yea I haue cursed them alredie, because ye do not consider it in your heart
Geneva Bible 1560/1599
If yee will not heare it, nor consider it in your heart, to giue glory vnto my Name, sayth the Lord of hostes, I will euen sende a curse vpon you, and will curse your blessings: yea, I haue cursed them alreadie, because yee doe not consider it in your heart.
The Great Bible 1539
yf ye wyll not heare it, ner regard it, to geue the glory vnto my name, sayeth the Lorde of hostes, I will sende a curse vpon you, & will curse youre blessynges: yee curse them wyll I yf ye do not take hede.
Matthew's Bible 1537
yf ye wyll not heare it, nor regarde it, to geue the glorye vnto my name, sayeth the lorde of hostes, I wyll sende a curse vpon you, and wyl cursle your blessinges: yea, curse them wil I yf ye do not take hede.
Coverdale Bible 1535
yf ye will not heare it, ner regarde it, to geue the glory vnto my name (sayeth the LORDE off hoostes) I wil sende a curse vpon you, & will curse youre blessinges: yee curse them will I yf ye do not take hede.
Wycliffe Bible 1382
If ye wolen here, and if ye `wolen not putte on the herte, that ye yyue glorie to my name, seith the Lord of oostis, Y schal sende nedynesse in to you, and Y schal curse to youre blessyngis; and Y schal curse hem, for ye han not putte on the herte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely