Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיה בכל הארץ נאם יהוה פי שׁנים בה יכרתו יגועו והשׁלשׁית יותר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y acontecerá en toda la tierra, dice Jehová, que las dos partes serán taladas en ella, y se perderán; mas la tercera quedará en ella.
English
King James Bible 1769
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
King James Bible 1611
And it shall come to passe, that in all the land, saith the Lord, two parts therein shall be cut off, and die, but the third shall be left therein.
Green's Literal Translation 1993
And it shall be in all the land, says Jehovah, two parts in it shall be cut off and perish, but the third shall be left in it.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was in all the land, says Jehovah, two parts in it shall be cut off, they shall expire; and the third shall be left in it
Young's Literal Translation 1862
And it hath come to pass, In all the land, an affirmation of Jehovah, Two parts in it are cut off -- they expire, And the third is left in it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
Bishops Bible 1568
And it shall come to passe saith the Lorde, that in all the lande two partes shalbe rooted out, but the third part shall remayne therein
Geneva Bible 1560/1599
And in all the land, sayeth the Lord, two partes therein shall be cut off, and die: but the third shall be left therein.
The Great Bible 1539
And it shall come to passe (sayeth the Lorde) that in all the land two partes shalbe roted out, but the thyrde parte shall remayne therin.
Matthew's Bible 1537
And it shal come to passe (saieth the Lord) that in all the land two partes shalbe roted oute, but the thirde parte shall remayne therin
Coverdale Bible 1535
And it shal come to passe (sayeth the LORDE) that in all the londe two partes shalbe roted out, but the thirde parte shal remayne therin.
Wycliffe Bible 1382
And twei partis schulen be in ech lond, seith the Lord, and thei schulen be scaterid, and schulen faile, and the thridde part schal be left in it.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely