Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הנה אנכי שׂם את ירושׁלם סף רעל לכל העמים סביב וגם על יהודה יהיה במצור על ירושׁלם׃
Spanish
Reina Valera 1909
He aquí, yo pongo á Jerusalem por vaso de temblor á todos los pueblos de alrededor cuando estén en el sitio contra Judá y contra Jerusalem.
English
King James Bible 1769
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
King James Bible 1611
Behold, I will make Ierusalem a cup of trembling vnto all the people round about, when they shall be in the siege both against Iudah and against Ierusalem.
Green's Literal Translation 1993
Behold! I will make Jerusalem a cup of trembling to all the peoples all around, and it shall also be against Judah in the siege against Jerusalem.
Julia E. Smith Translation 1876
Behold, I set Jerusalem a dish of reeling to all peoples round about, and against Judah shall he be in the straitness against Jerusalem.
Young's Literal Translation 1862
Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people around, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
Bishops Bible 1568
Beholde, I wyll make Hierusalem a cuppe of surfet vnto all the people that are rounde about her: yea Iuda him selfe also shalbe in the siege against Hierusalem
Geneva Bible 1560/1599
Beholde, I will make Ierusalem a cuppe of poyson vnto all the people round about: and also with Iudah will he be, in ye siege against Ierusalem.
The Great Bible 1539
Beholde, I wyll make Ierusalem a cuppe of surfet, vnto all the people that are rounde about her. Yee, Iuda hym selfe also shalbe in the sege agaynst Ierusalem.
Matthew's Bible 1537
Beholde I will make Ierusalem a cuppe of surfet, vnto al the people that are round aboute her: Yea, Iuda him self also shalbe in the sege agaynste Ierusalem.
Coverdale Bible 1535
Beholde, I will make Ierusalem a cuppe of surfet, vnto all the people yt are rounde aboute her: Yee Iuda himself also shalbe in the sege agaynst Ierusalem.
Wycliffe Bible 1382
Y schal putte Jerusalem a lyntel of glotonye to alle puplis in cumpas, but and Juda schal be in `a segyng ayens Jerusalem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely