Textus Receptus Bibles
Zechariah 11:7
Hebrew
Masoretic Text 1524
וארעה את צאן ההרגה לכן עניי הצאן ואקח לי שׁני מקלות לאחד קראתי נעם ולאחד קראתי חבלים וארעה את הצאן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Apacenté pues las ovejas de la matanza, es á saber, los pobres del rebaño. Y me tomé dos cayados; al uno puse por nombre Suavidad, y al otro Ataduras; y apacenté las ovejas.
English
King James Bible 1769
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
King James Bible 1611
And I will feede the flocke of slaughter, euen you, O poore of the flock: and I tooke vnto me two staues; the one I called Beautie, and the other I called Bandes, and I fed the flocke.
Green's Literal Translation 1993
And I fed the flock of slaughter, the truly poor of the flock. And I took two staffs for Myself: the one I called Kindness, and the other I called Union. And I fed the flock.
Julia E. Smith Translation 1876
And I will feed the flock of slaughter for you, and the poor of the sheep: And I will take to me two rods; to the one I called Beauty, and to the one, I called Cords; and I will feed the sheep.
Young's Literal Translation 1862
And I feed the flock of slaughter, even you, ye afflicted of the flock; and I take to me two staves, the one I have called Pleasantness, and the other I have called Bands, and I feed the flock.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took to me two staffs; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
Bishops Bible 1568
I my selfe fed the slaughter sheepe, a poore flocke veryly, and toke vnto me two staues: the one called Beautie, the other called Bandes: and so fedde the sheepe
Geneva Bible 1560/1599
For I fed the sheepe of slaughter, euen the poore of the flocke, and I tooke vnto me two staues: the one I called Beautie, and the other I called Bandes, and I fed the sheepe.
The Great Bible 1539
I my selfe fedde the slaughter shepe (a poore flocke verely) and toke vnto me two staues: the one is called louyng mekenesse, the other is called destroyer, and so kepte the shepe.
Matthew's Bible 1537
I my self fedde the slaughter shepe (a pore flocke verely) & toke vnto me two staues: the one I called louinge mekenesse, the other I called wo, & so I kepte the shepe.
Coverdale Bible 1535
I myself fedde ye slaughter shepe (a poore flocke verely) ad toke vnto me two staues: the one I called louynge mekenesse, the other I called wo, and so I kepte the shepe.
Wycliffe Bible 1382
and Y schal fede the beeste of sleyng. For this thing, ye pore men of the floc, here. And Y took to me twei yerdis; oon Y clepide Fairnesse, and the tother Y clepide Litil Corde; and Y fedde the floc.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely