Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Daniel 2:5

Hebrew

Masoretic Text 1524

ענה מלכא ואמר לכשׂדיא מלתא מני אזדא הן לא תהודעונני חלמא ופשׁרה הדמין תתעבדון ובתיכון נולי יתשׂמון׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Respondió el rey y dijo á los Caldeos: El negocio se me fué: si no me mostráis el sueño y su declaración, seréis hechos cuartos, y vuestras casas serán puestas por muladares.

 

English

King James Bible 1769

The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

King James Bible 1611

The King answered, and said to the Caldeans, The thing is gone from mee: if ye will not make knowen vnto me the dreame, with the interpretation thereof, yee shall be cut in pieces, and your houses shalbe made a dunghill.

Green's Literal Translation 1993

The king answered and said to the Chaldeans, The word is certainly gone from me. If you will not make known the dream and its meaning to me, you will be made into mere members, and your houses shall be made an outhouse.

Julia E. Smith Translation 1876

The king answered and said to the Chaldeans, The word went out from me: if ye will not make known to me the dream and its interpretation, ye shall be made pieces, and your houses shall be set dung-hills.

Young's Literal Translation 1862

The king hath answered and said to the Chaldeans, `The thing from me is gone; if ye do not cause me to know the dream and its interpretation, pieces ye are made, and your houses are made dunghills;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known to me the dream, with the interpretation of it, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

Bishops Bible 1568

The king aunswered and sayde to the Chaldeans, The thing is gone fro me: If ye will not make me vnderstand the dreame with the interpretation therof, ye shall be drawne in peeces, & your houses made a lakes

Geneva Bible 1560/1599

And the King answered and sayd to the Caldeans, The thing is gone from me. If ye will not make me vnderstande the dreame with the interpretation thereof, ye shall be drawen in pieces, and your houses shall be made a iakes.

The Great Bible 1539

The kynge gaue the Caldees theyr answere and sayde: It is gone fro me. Yf ye wyll not make me vnderstande the dreame with the interpretacyon therof, ye shall dye, and youre houses shalbe prysed.

Matthew's Bible 1537

The kynge gaue the Caldees theyr aunswere, & said: It is gone fro me: Yf ye wyl not make me vnderstande the dreame wyth the interpretacyon thereof, ye shall dye, & youre houses shalbe prysed.

Coverdale Bible 1535

The kynge gaue the Caldees their answere, ad sayde: It is gone fro me: Yf ye wil not make me vnderstonde the dreame with the interpretacion theroff, ye shal dye, and youre houses shal be prysed.

Wycliffe Bible 1382

And the kyng answeride, and seide to Caldeis, The word is goen awei fro me; if ye schewen not to me the dreem, and expownyng therof, ye schulen perische, and youre housis schulen be forfetid.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely