Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואמרת אעלה על ארץ פרזות אבוא השׁקטים ישׁבי לבטח כלם ישׁבים באין חומה ובריח ודלתים אין׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dirás: Subiré contra tierra de aldeas, iré á gentes reposadas, y que habitan confiadamente: todos ellos habitan sin muros, no tienen cerrojos ni puertas:
English
King James Bible 1769
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
King James Bible 1611
And thou shalt say: I will goe vp to the land of vnwalled villages; I will goe to them that are at rest, that dwell safely all of them dwelling without walles, and hauing neither barres nor gates;
Green's Literal Translation 1993
And you shall say, I will go up to the land of open spaces. I will go to those at ease, who live securely, all of them living with no walls, and there are no bars and gates to them,
Julia E. Smith Translation 1876
And thou saidst, I will come up upon the land of the open country; I will go to those being at rest, dwelling confidently, all of them dwelling without a wall, and bar and doors not to them,
Young's Literal Translation 1862
And thou hast said: I go up against a land of unwalled villages, I go in to those at rest, dwelling confidently, All of them are dwelling without walls, And bar and doors they have not.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
Bishops Bible 1568
And say, I will vp to the lande of vnwalled villages, I will go to them that be at rest, whiche dwell safely, all dwelling without walles, they haue neither barres nor gates
Geneva Bible 1560/1599
And thou shalt say, I wil go vp to the land that hath no walled towres: I will goe to them that are at rest, and dwell in safetie, which dwell all without walles, and haue neither barres nor gates,
The Great Bible 1539
and saye: I wyll vp to yonder playne lande, seinge they syt at ease, & dwell so safely (for they dwell all without any walles they haue nether barres nor dores)
Matthew's Bible 1537
& saye: I will vp to yonder playne lande, seing they syt at ease, and dwell so safely (for they dwell all wythout any walles, they haue nether barres nor dores)
Coverdale Bible 1535
and saye: I wil vp to yonder playne londe, seinge they syt at ease, and dwell so safely (for they dwell all without eny walles, they haue nether barres nor dores)
Wycliffe Bible 1382
and schalt seie, Y schal stie to the lond with out wal, and Y schal come to hem that resten and dwellen sikirli; alle these dwellen with out wal, barris and yatis ben not to hem;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely