Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וכרתי להם ברית שׁלום ברית עולם יהיה אותם ונתתים והרביתי אותם ונתתי את מקדשׁי בתוכם לעולם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y concertaré con ellos pacto de paz, perpetuo pacto será con ellos: y los asentaré, y los multiplicaré, y pondré mi santuario entre ellos para siempre.
English
King James Bible 1769
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
King James Bible 1611
Moreouer I will make a couenant of peace with them, it shall be an euerlasting couenant wich them, and I will place them and multiply them, and will set my Sanctuary in the middest of them for euermore.
Green's Literal Translation 1993
And I will cut a covenant of peace with them, an everlasting covenant it shall be with them, And I will place them and multiply them, and I will put My sanctuary in their midst forever.
Julia E. Smith Translation 1876
And I cut out to them a covenant of peace; it shall be an eternal covenant with them: and I gave them, and I multiplied them, and I gave my holy place in the midst of them forever.
Young's Literal Translation 1862
And I have made to them a covenant of peace, A covenant age-during it is with them, And I have placed them, and multiplied them, And placed My sanctuary in their midst -- to the age.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
Bishops Bible 1568
Moreouer, I will make a bonde of peace with them, whiche shalbe vnto them an euerlasting couenaunt: I will settle them also and multiplie them, my sanctuarie will I set among them for euermore
Geneva Bible 1560/1599
Moreouer, I will make a couenant of peace with them: it shall be an euerlasting couenant with them, and I wil place them, and multiply them, and wil set my Sanctuarie among them for euermore.
The Great Bible 1539
Moreouer, I wil make a bonde of peace wt them, which shalbe vnto them an euerlastinge couenaunt. I wil setle them also, & multiply them, my Sanctuary wil I set among them for euermore.
Matthew's Bible 1537
Moreouer, I will make a bonde of peace wyth theym, whiche shalbe vnto them an euerlastinge couenaunt. I will satle them also, and multiply them, my Sanctuary wyll I set amonge them for euermore.
Coverdale Bible 1535
Morouer, I will make a bonde of peace with them, which shal be vnto them an euerlastinge couenaunt. I wil sattle the also, and multiplie them, my Sanctuary wil I set amonge the for euermore.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal smyte to hem a boond of pees; it schal be a couenaunt euerlastynge to hem, and Y schal founde hem, and Y schal multiplie, and Y schal yyue myn halewing in the myddis of hem with outen ende.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely