Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וראיתי והנה עליהם גדים ובשׂר עלה ויקרם עליהם עור מלמעלה ורוח אין׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrío por encima de ellos: mas no había en ellos espíritu.
English
King James Bible 1769
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
King James Bible 1611
And when I beheld, loe, the sinews and the flesh came vp vpon them, and the skin couered them aboue; but there was no breath in them.
Green's Literal Translation 1993
And I watched. And, behold! The sinews and the flesh came up on them, and the skin spread over them from above. But there was no breath in them.
Julia E. Smith Translation 1876
And I saw and behold, upon them sinews and flesh came up, and the skin will draw over them from above: and no spirit in them.
Young's Literal Translation 1862
And I beheld, and lo, on them `are' sinews, and flesh hath come up, and cover them doth skin over above -- and spirit there is none in them.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
Bishops Bible 1568
Now when I had loked, behold they had sinowes, & flesh grewe vpon them, and aboue they were couered with skin: but there was no breath in them
Geneva Bible 1560/1599
And when I beheld, loe, the sinewes, and the flesh grewe vpon them, and aboue, the skinne couered them, but there was no breath in them.
The Great Bible 1539
Now when I had loked, beholde, they had synowes, and fleshe grewe vpon them: and aboue they were couered with skynne, but there was no breth in them.
Matthew's Bible 1537
Now when I had loked, beholde, they had synowes, and flesh grewe vpon them: and aboue they were couered with skynne, but there was no breth in them.
Coverdale Bible 1535
Now whe I had loked, beholde, they had synowes, and flesh grewe vpon them: and aboue they were couered with skynne, but there was no breth in them.
Wycliffe Bible 1382
And Y siy and lo! synewis and fleischis `wexeden vpon tho, and skyn was stretchid forth aboue in hem, and tho hadden no spirit.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely