Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
את החלב תאכלו ואת הצמר תלבשׁו הבריאה תזבחו הצאן לא תרעו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Coméis la leche, y os vestís de la lana: la gruesa degolláis, no apacentáis las ovejas.
English
King James Bible 1769
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
King James Bible 1611
Yee eate the fat, and ye clothe you with the wooll, yee kill them that are fed: but ye feede not the flocke.
Green's Literal Translation 1993
You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you sacrifice the fat ones, and you do not feed the flock.
Julia E. Smith Translation 1876
Ye will eat the fat, and ye will put on the wool, ye will sacrifice the fatlings: ye will not feed the sheep.
Young's Literal Translation 1862
The fat ye do eat, and the wool ye put on, The fed one ye slaughter, the flock ye feed not.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Ye eat the fat, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
Bishops Bible 1568
Ye eate vp the fat, ye clothe you with the wooll, the best fed do ye slay: but the flocke do ye not feede
Geneva Bible 1560/1599
Yee eate the fat, and yee clothe you with the wooll: yee kill them that are fed, but ye feede not the sheepe.
The Great Bible 1539
Ye haue eaten vp the fatt, ye haue clothed you with the woll: the best fedde haue ye slayne, but the flocke haue ye not norished.
Matthew's Bible 1537
Ye haue eaten vp the fatte, ye haue clothed you wyth the wol: the best fedde haue ye slayne, but the flocke haue ye not noryshed.
Coverdale Bible 1535
Ye haue eaten vp the fatte, ye haue clothed you with the woll: the best fedde haue ye slayne, but ye flocke haue ye not norished:
Wycliffe Bible 1382
Ye eeten mylk, and weren hilid with wollis, and ye killiden that that was fat; but ye fedden not my floc.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely