Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
תקרא כיום מועד מגורי מסביב ולא היה ביום אף יהוה פליט ושׂריד אשׁר טפחתי ורביתי איבי כלם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Has llamado, como a día de solemnidad, mis temores de todas partes; Y en el día del furor de Jehová no hubo quien escapase ni quedase vivo: Los que crié y mantuve, mi enemigo los acabó
English
King James Bible 1769
Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD'S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
King James Bible 1611
Thou hast called as in a solemne day my terrours round about, so that in the day of the Lords anger, none escaped nor remained: those that I haue swadled and brought vp, hath mine enemy consumed.
Green's Literal Translation 1993
You have called my terrors all around, as in a day of appointment; and there was not an escaped one or a survivor in the day of the anger of Jehovah. Those whom I have nursed and multiplied, my enemy has consumed.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou wilt call as the day of appointment my sojourning from round about, and in the day of the anger of Jehovah there was no escaping and surviving: those I bore upon my hands and brought up, the enemy finished.
Young's Literal Translation 1862
Thou dost call as `at' a day of appointment, My fears from round about, And there hath not been in the day of the anger of Jehovah, An escaped and remaining one, They whom I stretched out and nourished, My enemy hath consumed!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou hast called as in a solemn day my terrors around, so that in the day of the LORD'S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up, hath my enemy consumed.
Bishops Bible 1568
My neighbours that are rounde about me hast thou called as it were to a feast day, so that in the day of the lordes wrath none escaped, neither was any left behinde: those that I haue brought vp and nourished, hath myne enemie destroyed
Geneva Bible 1560/1599
Thou hast called as in a solemne daye my terrours rounde about, so that in the day of the Lordes wrath none escaped nor remained: those that I haue nourished and brought vp, hath mine enemie consumed.
The Great Bible 1539
My neyghboures that are rounde about me, hast thou called, as it were to a feast daye: so that in the daye of the Lordes wrath none escaped, nether was eny left behynde. Those that I haue brought & noryshed, hath myne enemy destroyed.
Matthew's Bible 1537
Thau. My neyghbours that are rounde aboute me, hast thou called, as it were to a feast daye: so that in the daye of the Lordes wrath none escaped, nether was eny left behinde. Those that I had brought vp and noryshed, hath myne enemy destroyed.
Coverdale Bible 1535
My neghbours that are rounde aboute me, hast thou called, as it were to a feast daye: so that in the daye of the LORDES wrath none escaped, nether was eny left behinde. Those that I had brought vp & norisshed, hath myne enemy destroyed.
Wycliffe Bible 1382
Thau. Thou clepidist, as to a solempne dai, hem that maden me aferd of cumpas; and noon was that ascapide in the dai of the strong veniaunce of the Lord, and was left; myn enemy wastide hem, whiche Y fedde, and nurschide up.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely