Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ושׂמתי עיני עליהם לטובה והשׁבתים על הארץ הזאת ובניתים ולא אהרס ונטעתים ולא אתושׁ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y volverélos á esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré: plantarélos, y no los arrancaré.
English
King James Bible 1769
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
King James Bible 1611
For I will set mine eyes vpon them for good, and I will bring them againe to this land, and I will build them, and not pull them downe, and I will plant them, and not plucke them vp.
Green's Literal Translation 1993
For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not tear down; and I will plant them, and will not pluck up.
Julia E. Smith Translation 1876
And I set mine eyes upon them for good, and I turned them back upon this land: and I built them, and I will not pull down: and I planted them, and I will not pluck up.
Young's Literal Translation 1862
And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
Bishops Bible 1568
And I wyll set mine eyes vpon them for the best, for I wyll bryng them agayne into this lande, I wyll buylde them vp, and not breake them downe, I wyll plant them, and not roote them out
Geneva Bible 1560/1599
For I wil set mine eyes vpon them for good, and I will bring them againe to this lande, and I will build them, and not destroy them, and I will plant them, and not roote them out,
The Great Bible 1539
and I will set myne eyes vpon them for the best, for I wyll brynge them agayne into this lande: I wyll buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out.
Matthew's Bible 1537
and I wyll set myne eyes vpon them for the best, for I will brynge them agayne in to this lande: I wyll buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out.
Coverdale Bible 1535
and I will set myne eyes vpon them for the best, for I will bringe them agayne in to this londe: I will buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal sette myn iyen on hem to plese, and Y schal brynge hem ayen in to this lond; and Y schal bilde hem, and Y schal not distrie hem; and Y schal plaunte hem, and Y schal not drawe vp bi the roote.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely