Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לכן כה אמר יהוה אלהי ישׂראל על הרעים הרעים את עמי אתם הפצתם את צאני ותדחום ולא פקדתם אתם הנני פקד עליכם את רע מעלליכם נאם יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de Israel á los pastores que apacientan mi pueblo: Vosotros derramasteis mis ovejas, y las espantasteis, y no las habéis visitado: he aquí yo visito sobre vosotros la maldad de vuestras obras, dice Jehová.
English
King James Bible 1769
Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
King James Bible 1611
Therefore thus saith the Lord God of Israel against the pastors that feed my people; Yee haue scattered my flocke and driuen them away, and haue not visited them; behold I will visite vpon you the euill of your doings, saith the Lord.
Green's Literal Translation 1993
Because of this, so says Jehovah the God of Israel against the shepherds who shepherd My people: You have scattered My flock, and have driven them away, and have not visited them. Behold, I will visit on you the evil of your doings, says Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
For this, thus said Jehovah God of Israel, against the shepherds feeding my people: Ye scattered my flock and ye will thrust them away, and ye reviewed them not: behold me reviewing over you the evil of your doings, says Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
Therefore, thus said Jehovah, God of Israel, Against the shepherds who feed My people, Ye have scattered My flock, and drive them away, And have not inspected them, Lo, I am charging on you the evil of your doings, An affirmation of Jehovah.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
Bishops Bible 1568
Wherefore this is the saying of the Lord God of Israel concerning the shepheardes that feede my people, Ye scatter and thrust out my flocke, and loke not vpon them: therefore nowe wyll I visite the wickednesse of your imaginations, saith the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
Therefore thus saith the Lord God of Israel vnto the pastors that feede my people, Yee haue scattered my flock and thrust them out, and haue not visited them: beholde, I will visite you for the wickednesse of your works, saith the Lord.
The Great Bible 1539
Wherfore this is the commaundement of the Lorde God of Israel, vnto the shepeherdes that fede my people: Ye scatre & thrust out my flocke, & loke not vpon them. Therfore now wyll I vyset the wickednes of youre ymagynacions, sayeth the Lorde.
Matthew's Bible 1537
Wherfore, thys is the commaundement of the Lorde God of Israel, vnto the shepherdes that fede my people: Ye scatre and thrust out my flocke, & loke not vpon them. Therfore now wyll I vyset the wickednes of youre ymaginacyons, sayeth the Lorde:
Coverdale Bible 1535
Wherfore, this is the comaundemet of the LORDE God of Israel, vnto the shepherdes that fede my people: Ye scatre ad thrust out my flocke, and loke not vpon them. Therfore, now will I vyset the wickednes of youre ymaginacions, saieth ye LORDE:
Wycliffe Bible 1382
Therfor the Lord God of Israel seith these thingis to the scheepherdis, that feeden my puple, Ye han scaterid my floc, and han cast hem out, and han not visitid hem; lo! Y schal visite on you the malice of youre studies, seith the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely