Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 13:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואלך פרתה ואחפר ואקח את האזור מן המקום אשׁר טמנתיו שׁמה והנה נשׁחת האזור לא יצלח לכל׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces fuí al Eufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para ninguna cosa era bueno.

 

English

King James Bible 1769

Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

King James Bible 1611

Then I went to Euphrates and digged, and tooke the girdle from the place where I had hid it, and behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

Green's Literal Translation 1993

And I went to Euphrates and dug, and I took the band from the place, there where I had hidden it. And behold, the band was rotted! It was not useful for anything.

Julia E. Smith Translation 1876

And I shall go to Euphrates, and dig, and take the girdle from the place which I hid it there: and behold, the girdle was corrupted, it will not profit for anything.

Young's Literal Translation 1862

and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

Bishops Bible 1568

Then went I to Euphrates, & digged vp, and toke the girdle from the place where I had hid it: and beholde, the girdle was corrupt, so that it was profitable for nothyng

Geneva Bible 1560/1599

Then went I to Perath, and digged, and tooke the girdle from the place where I had hid it, and behold, the girdle was corrupt, and was profitable for nothing.

The Great Bible 1539

Then went I to Euphrates, & dygged vp, & toke the breche from the place where I had hyd it: & beholde, the breche was corrupt, so that it was profitable for nothynge.

Matthew's Bible 1537

Then went I to Euphrates, & dygged vp, & toke the breche from the place where I had hyd it: & beholde, the breche was corrupt, so that it was profytable for nothinge.

Coverdale Bible 1535

Then went I to Euphrates, and digged vp, and toke the brech from the place where I had hyd it: and beholde, the brech was corrupte, so that it was profitable for nothinge.

Wycliffe Bible 1382

And Y yede to Eufrates, and diggide out, and Y took the breigirdil fro the place, where Y hadde hidde it; and lo! the breigirdil was rotun, so that it was not able to ony vss.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely