Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 11:11

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

לכן כה אמר יהוה הנני מביא אליהם רעה אשׁר לא יוכלו לצאת ממנה וזעקו אלי ולא אשׁמע אליהם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí yo traigo sobre ellos mal del que no podrán salir; y clamarán á mi, y no los oiré.

 

English

King James Bible 1769

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

King James Bible 1611

Therefore thus sayeth the Lord, Behold, I will bring euill vpon them which they shall not be able to escape; and though they shall crie vnto mee, I will not hearken vnto them.

Green's Literal Translation 1993

So Jehovah says this: Behold, I will bring evil on them from which they shall not be able to escape. And though they cry to Me, I will not listen to them.

Julia E. Smith Translation 1876

For this, thus said Jehovah, Behold me bringing evil to them which they shall not be able to go forth from it; and they cried to me and I will not hear to them.

Young's Literal Translation 1862

Therefore thus said Jehovah: Lo, I am bringing in unto them evil, That they are not able to go out from, And they have cried unto Me, And I do not hearken unto them.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them which they shall not be able to escape; and though they shall cry to me, I will not hearken to them.

Bishops Bible 1568

Therefore, thus saith the Lorde: beholde, I will send a plague vpon them, whiche they shall not be able to escape: and they shall crye vnto me, and I wyl not heare them

Geneva Bible 1560/1599

Therefore thus sayth the Lord, Beholde, I will bring a plague vpon them, which they shall not be able to escape, and though they crye vnto me, I will not heare them.

The Great Bible 1539

Therfore, thus sayeth the Lord. Behold, I wyll sende a plage vpon them, which they shall not be able to escape: & thoughe they crye vnto me, I wyl not heare them.

Matthew's Bible 1537

Therfore thus sayth the Lorde: Beholde, I wyll sende a plage amonge you, whiche ye shall not be able to escape: and though ye crye vnto me, I wyll not heare you.

Coverdale Bible 1535

Therfore thus saieth the LORDE: Beholde, I will sende a plage amonge you, which ye shal not be able to escape: and though ye crie vnto me, I will not heare you.

Wycliffe Bible 1382

Wherfor the Lord seith these thingis, Lo! Y schal bringe in on hem yuels, of whiche thei schulen not mow go out; and thei schulen crie to me, and Y schal not here hem.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely