Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לכן כה אמר יהוה הנני מביא אליהם רעה אשׁר לא יוכלו לצאת ממנה וזעקו אלי ולא אשׁמע אליהם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí yo traigo sobre ellos mal del que no podrán salir; y clamarán á mi, y no los oiré.
English
King James Bible 1769
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
King James Bible 1611
Therefore thus sayeth the Lord, Behold, I will bring euill vpon them which they shall not be able to escape; and though they shall crie vnto mee, I will not hearken vnto them.
Green's Literal Translation 1993
So Jehovah says this: Behold, I will bring evil on them from which they shall not be able to escape. And though they cry to Me, I will not listen to them.
Julia E. Smith Translation 1876
For this, thus said Jehovah, Behold me bringing evil to them which they shall not be able to go forth from it; and they cried to me and I will not hear to them.
Young's Literal Translation 1862
Therefore thus said Jehovah: Lo, I am bringing in unto them evil, That they are not able to go out from, And they have cried unto Me, And I do not hearken unto them.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them which they shall not be able to escape; and though they shall cry to me, I will not hearken to them.
Bishops Bible 1568
Therefore, thus saith the Lorde: beholde, I will send a plague vpon them, whiche they shall not be able to escape: and they shall crye vnto me, and I wyl not heare them
Geneva Bible 1560/1599
Therefore thus sayth the Lord, Beholde, I will bring a plague vpon them, which they shall not be able to escape, and though they crye vnto me, I will not heare them.
The Great Bible 1539
Therfore, thus sayeth the Lord. Behold, I wyll sende a plage vpon them, which they shall not be able to escape: & thoughe they crye vnto me, I wyl not heare them.
Matthew's Bible 1537
Therfore thus sayth the Lorde: Beholde, I wyll sende a plage amonge you, whiche ye shall not be able to escape: and though ye crye vnto me, I wyll not heare you.
Coverdale Bible 1535
Therfore thus saieth the LORDE: Beholde, I will sende a plage amonge you, which ye shal not be able to escape: and though ye crie vnto me, I will not heare you.
Wycliffe Bible 1382
Wherfor the Lord seith these thingis, Lo! Y schal bringe in on hem yuels, of whiche thei schulen not mow go out; and thei schulen crie to me, and Y schal not here hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely