Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
למען הקים את השׁבועה אשׁר נשׁבעתי לאבותיכם לתת להם ארץ זבת חלב ודבשׁ כיום הזה ואען ואמר אמן יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Para que confirme el juramento que hice á vuestros padres, que les daría la tierra que corre leche y miel, como este día. Y respondí, y dije: Amén, oh Jehová.
English
King James Bible 1769
That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
King James Bible 1611
That I may performe the othe which I haue sworne vnto your fathers, to giue them a land flowing with milke and honie, as it is this day: then answered I, and said, So bee it, O Lord.
Green's Literal Translation 1993
in order to establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered and said, Amen, O Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
To establish the oath which I sware to your fathers, to give to them a land flowing milk and honey, as this day. And I shall answer and say, Verily, O Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
In order to establish the oath that I have sworn to your fathers, To give to them a land flowing with milk and honey, as this day. And I answer and say, `Amen, O Jehovah.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That I may perform the oath which I have sworn to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
Bishops Bible 1568
And wyll kepe my promise that I haue sworne vnto your fathers, namelye that I woulde geue them a lande whiche floweth with milke and honie, as ye see it is come to passe vnto this day. Then aunswered I and sayde, Amen: let it be euen so Lorde as thou sayest
Geneva Bible 1560/1599
That I may confirme the othe, that I haue sworne vnto your fathers, to giue them a lande, which floweth with milke and hony, as appeareth this day. Then answered I and sayde, So be it, O Lord.
The Great Bible 1539
and wyll kepe my promyse, that I haue sworne vnto youre fathers. Namely, that I wolde geue them a lande which floweth wt mylck & hony: as ye se, it is come to passe vnto this day. Then answered I, and sayd: Amen. Let it be euen so Lorde, as thou sayest.
Matthew's Bible 1537
and will kepe my promyse, that I haue sworne vnto youre fathers: Namelye, that I wolde geue them a lande which floweth with mylcke and hony, as ye se, it is come to passe vnto this daye. Then aunswered I, and sayd: Amen. It is euen so Lorde, as thou sayest.
Coverdale Bible 1535
and will kepe my promyse, yt I haue sworne vnto youre fathers: Namely, that I wolde geue them a londe which floweth with mylke and hony, as ye se, it is come to passe vnto this daye. Then answered I, and sayde: Amen. It is euen so LORDE, as thou sayest.
Wycliffe Bible 1382
that Y reise the ooth which Y swoor to youre fadris, that Y schulde yyue to hem a lond flowynge with mylk and hony, as this dai is. And Y answeride, and seide, Amen, Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely