Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 8:19

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

הנה קול שׁועת בת עמי מארץ מרחקים היהוה אין בציון אם מלכה אין בה מדוע הכעסוני בפסליהם בהבלי נכר׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

He aquí voz del clamor de la hija de mi pueblo, que viene de la tierra lejana: ¿No está Jehová en Sión? ¿no está en ella su Rey? ¿Por qué me hicieron airar con sus imágenes de talla, con vanidades ajenas?

 

English

King James Bible 1769

Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

King James Bible 1611

Behold the voice of the crie of the daughter of my people because of them that dwel in a farre countrey: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? why haue they prouoked me to anger with their grauen images, and with strange vanities?

Green's Literal Translation 1993

Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a distant land! Is not Jehovah in Zion? Or is not her king in her? Why have they provoked Me with their carved images, with foreign vanities?

Julia E. Smith Translation 1876

Behold the voice of the cry for help of the daughter of my people from the land of those being far off: is not Jehovah in Zion? or her king not in her? wherefore did they irritate me with their carved images, with strange vanities?

Young's Literal Translation 1862

Lo, the voice of a cry of the daughter of my people from a land afar off, Is Jehovah not in Zion? is her king not in her? Wherefore have they provoked Me with their graven images, With the vanities of a foreigner?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a distant country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

Bishops Bible 1568

For lo, the voyce of the crying of my people is hearde, for feare of them that come from a farre countrey: Is not the Lord in Sion? Is not her king in her? Wherefore then haue they greeued me shall the Lorde say with their images, and foolishe straunge fashions of a forraine god

Geneva Bible 1560/1599

Behold, the voice of the cry of the daughter of my people for feare of them of a farre countrey, Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why haue they prouoked mee to anger with their grauen images, and with the vanities of a strange god?

The Great Bible 1539

for lo, the voyce of the cryenge of my people is herde for feare of them, that come from a farre countre. Is not the Lorde in Syon? Is not the Kyng, in her? Wherfore then haue they greued me (shall the Lorde saye) wt theyr ymages & foolysh straunge fashyons of a foreyne god?

Matthew's Bible 1537

for lo, the voyce of the crieng of my people is hearde from a farre countre: Is not the Lorde in Syon? Is not the kynge in her? Wherfore then haue they greued me (shall the Lorde saye) with theyr ymages and folyshe straunge fashyons?

Coverdale Bible 1535

for lo, the voyce of the criege of my people is herde from a farre countre: Is not the LORDE in Sion? Is not he kinge in her? Wherfore then haue they greued me (shall the LORDE saye) with their ymages and foolish straunge fashions?

Wycliffe Bible 1382

And lo! the vois of cry of the douyter of my puple cometh fro a fer lond. Whether the Lord is not in Sion, ethir the kyng therof is not therynne? Whi therfor stiriden thei me to wrathfulnesse bi her grauun ymagis, and bi alien vanytees?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely