Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אז תתענג על יהוה והרכבתיך על במותי ארץ והאכלתיך נחלת יעקב אביך כי פי יהוה דבר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces te delelitarás en Jehová; y yo te haré subir sobre las alturas de la tierra, y te daré á comer la heredad de Jacob tu padre: porque la boca de Jehová lo ha hablado.
English
King James Bible 1769
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.
King James Bible 1611
Then shalt thou delight thy selfe in the Lord, and I will cause thee to ride vpon the high places of the earth, and feede thee with the heritage of Iacob thy father; for the mouth of the Lord hath spoken it.
Green's Literal Translation 1993
then you shall delight yourself in Jehovah. And I will cause you to ride on the heights of the earth, and make you eat with the inheritance of your father Jacob. For the mouth of Jehovah has spoken.
Julia E. Smith Translation 1876
Then shalt thou delight thyself in Jehovah, and I caused thee to ride upon the heights of the earth, and I caused thee to eat the inheritance of Jacob thy father: for the mouth of Jehovah spake.
Young's Literal Translation 1862
Then dost thou delight thyself on Jehovah, And I have caused thee to ride on high places of earth, And have caused thee to eat the inheritance of Jacob thy father, For the mouth of Jehovah hath spoken!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.
Bishops Bible 1568
Then shalt thou haue thy pleasure in the Lorde, and I wyll cary thee hye aboue the earth, and feede thee with the heritage of Iacob thy father: for the Lordes owne mouth hath so promised
Geneva Bible 1560/1599
Then shalt thou delite in the Lord, and I wil cause thee to mount vpon the hie places of the earth, and feede thee with the heritage of Iaakob thy father: for the mouth of ye Lord hath spoken it.
The Great Bible 1539
Then shalt thou haue thy pleasure in the Lord, and I wyll carye the hye aboue the earth, and fede the wyth the herytage of Iacob thy father: for the Lordes awne mouth hath so promysed.
Matthew's Bible 1537
Then shalt thou haue thy pleasure in the lord whyche shal carye the hye aboue the earthe, & fede the wt the heretage of Iacob thy father for the lordes owne mouthe hath so promised.
Coverdale Bible 1535
The shalt thou haue yi pleasure in ye LORDE, which shal carie ye hie aboue ye earth, & fede the wt the heretage of Iacob thy father: for the LORDES owne mouth hath so promised.
Wycliffe Bible 1382
thanne thou schalt delite on the Lord, and Y schal reise thee on the hiynesse of erthe, and Y schal fede thee with the eritage of Jacob, thi fadir; for whi the mouth of the Lord spak.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely