Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 51:6

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

שׂאו לשׁמים עיניכם והביטו אל הארץ מתחת כי שׁמים כעשׁן נמלחו והארץ כבגד תבלה וישׁביה כמו כן ימותון וישׁועתי לעולם תהיה וצדקתי לא תחת׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Alzad á los cielos vuestros ojos, y mirad abajo á la tierra: porque los cielos serán deshechos como humo, y la tierra se envejecerá como ropa de vestir, y de la misma manera perecerán sus moradores: mas mi salud será para siempre, mi justicia no perecerá.

 

English

King James Bible 1769

Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

King James Bible 1611

Lift vp your eyes to the heauens, and looke vpon the earth beneath: for the heauens shall vanish away like smoke, and the earth shall waxe old like a garment, and they that dwel therein shall die in like maner: but my saluation shal be for euer, and my righteousnes shall not be abolished.

Green's Literal Translation 1993

Lift up your eyes to the heavens, and look to the earth beneath; for the heavens vanish like smoke, and the earth shall wear out like a garment; and its inhabitants shall die in the same way, but My salvation shall be forever, and My righteousness shall not be broken.

Julia E. Smith Translation 1876

Lift up your eyes to the heavens, and look to the earth from beneath: for the heavens as smoke vanished away, and the earth as a garment shall decay, and they inhabiting as thus shall die; and my salvation shall be forever, and my justice shall not be broken.

Young's Literal Translation 1862

Lift ye up to the heavens your eyes, And look attentively unto the earth beneath, For the heavens as smoke have vanished, And the earth as a garment weareth out, And its inhabitants as gnats do die, And My salvation is to the age, And My righteousness is not broken.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall become old like a garment, and its inhabitants shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

Bishops Bible 1568

Lyft vp your eyes towarde heauen, and loke vpon the earth beneath: for the heauens shall vanishe away lyke smoke, and the earth shal waxe olde like a garment, and they that dwell therein shall perishe in lyke maner: But my saluation shall endure for euer, and my ryghteousnesse shall not ceasse

Geneva Bible 1560/1599

Lift vp your eyes to the heauens, and looke vpon the earth beneath: for the heauens shall vanish away like smoke, and the earth shall waxe olde like a garment, and they that dwell therein, shall perish in like maner: but my saluation shall be for euer, and my righteousnesse shall not bee abolished.

The Great Bible 1539

Lift vp your eyes towarde heauen, and loke vpon the earth beneth. For the heauens shall vanyshe awaye lyke smoke, and the earth shall waxe olde lyke a cloth, & they that dwell therin shall perysh in lyke maner. But my saluacion shall endure for euer, and my righteousnesse shall not cease.

Matthew's Bible 1537

Lyfte vp youre eyes towarde heauen, & loke vpon the earthe beneth. For the heauens shall vanyshe awaye lyke smoke, & the earthe shall teare lyke a clothe, & they that dwell therein, shall peryshe in lyke maner. But my healthe endureth for euer, & my ryghtuousnes shall not cease.

Coverdale Bible 1535

Lift vp youre eyes toward heaue, and loke vpon the earth beneth. For the heauens shal vanish awaye like smoke, and the earth shall teare like a clothe, & they that dwel therin, shal perish in like maner. But my health endureth for euer, and my rightuousnes shall not ceasse.

Wycliffe Bible 1382

Reise youre iyen to heuene, and se ye vndur erthe bynethe; for whi heuenes schulen melte awei as smoke, and the erthe schal be al to-brokun as a cloth, and the dwelleris therof schulen perische as these thingis; but myn helthe schal be withouten ende, and my riytfulnesse schal not fayle.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely