Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 49:23

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והיו מלכים אמניך ושׂרותיהם מיניקתיך אפים ארץ ישׁתחוו לך ועפר רגליך ילחכו וידעת כי אני יהוה אשׁר לא יבשׁו קוי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y reyes serán tus ayos, y sus reinas tus amas de leche; el rostro inclinado á tierra te adorarán, y lamerán el polvo de tus pies: y conocerás que yo soy Jehová, que no se avergonzarán los que me esperan.

 

English

King James Bible 1769

And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.

King James Bible 1611

And kings shall be thy nursing fathers, and their queenes thy nursing mothers: they shall bow downe to thee with their face toward the earth, and licke vp the dust of thy feete, and thou shalt know that I am the Lord: for they shall not be ashamed that waite for me.

Green's Literal Translation 1993

And kings shall be your nursing fathers, and their queens your nurses. They shall bow to you, faces down to the earth, and lick up the dust of your feet. And you shall know that I am Jehovah, by whom they who wait for Me shall not be ashamed.

Julia E. Smith Translation 1876

And kings were thy supporters, and princesses thy nurses: their faces to the earth they shall worship to thee, and the dust of thy feet shall they lick up; and thou knewest that I Jehovah, that they shall not be ashamed waiting for me.

Young's Literal Translation 1862

And kings have been thy nursing fathers, And their princesses thy nursing mothers; Face to the earth -- they bow down to thee, And the dust of thy feet they lick up, And thou hast known that I `am' Jehovah, That those expecting Me are not ashamed.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow to thee with their face towards the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.

Bishops Bible 1568

For kynges shalbe thy nursyng fathers, and queenes shalbe thy nursyng mothers: They shall fall before thee with their faces flat vpon the earth, & lick vp the dust of thy feete: that thou mayest knowe howe that I am the Lorde, and that who so putteth their trust in me shall not be confounded

Geneva Bible 1560/1599

And Kings shalbe thy nourcing fathers, and Queenes shalbe thy nources: they shall worship thee with their faces towarde the earth, and licke vp the dust of thy feete: and thou shalt knowe that I am the Lord: for they shall not be ashamed that waite for me.

The Great Bible 1539

For kinges shalbe thy nursyng fathers, and quenes shalbe thy nursing mothers. They shall fall before the wt theyr faces flatt vpon the earth: and lycke vp the dust of thy fete: that thou mayst knowe how that I am the Lorde. And who so putteth his trust in me, shall not be confounded.

Matthew's Bible 1537

For kynges shalbe thy noursynge fathers, and Quenes shalbe thy noursynge mothers. They shall fall before the wt theyr faces flat vpon the earth, and lycke vp the duste of thy fete: that thou mayest knowe, how that I am the Lord. And wo so putteth his trust in me, shal not be confounded.

Coverdale Bible 1535

For kinges shalbe thy noursinge fathers, and Quenes shalbe thy noursinge mothers. They shal fall before the wt their faces flat vpon the earth, and lick vp the dust of thy fete: that thou mayest knowe, how that I am the LORDE. And who so putteth his trust in me, shal not be confounded.

Wycliffe Bible 1382

And kingis shulen be thi nurseris, and quenys shulen be thi nursis; with cheer cast doun in to erthe thei schulen worschipe thee, and thei schulen licke the dust of thi feet; and thou schalt wite, that Y am the Lord, on whom thei schulen not be schent, that abiden hym.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely