Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 47:13

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

נלאית ברב עצתיך יעמדו נא ויושׁיעך הברו שׁמים החזים בכוכבים מודיעם לחדשׁים מאשׁר יבאו עליך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Haste fatigado en la multitud de tus consejos. Parezcan ahora y defiéndante los contempladores de los cielos, los especuladores de las estrellas, los que contaban los meses, para pronosticar lo que vendrá sobre ti.

 

English

King James Bible 1769

Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.

King James Bible 1611

Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the starre-gazers, the monethly prognosticators stand vp, and saue thee from these things that shall come vpon thee.

Green's Literal Translation 1993

You are exhausted by your many plans; let those dividing the heavens stand up now and save you, the stargazers, making known what is coming on you into the new moons.

Julia E. Smith Translation 1876

Thou wert wearied in the multitude of thy counsels. Shall those searching out the heavens, those looking upon the stars, causing to know concerning the months, now stand and save thee from what shall come upon thee?

Young's Literal Translation 1862

Thou hast been wearied in the multitude of thy counsels, Stand up, I pray thee, and save thee, Let the charmers of the heavens, Those looking on the stars, Those teaching concerning the months, From those things that come on thee!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.

Bishops Bible 1568

Thou hast hitherto had many counsayles of them: So let the heauen gasers, and the beholders of starres, and moone prophetes, come on now and deliuer thee, yea and let them shew when these new thinges shal come vpon thee

Geneva Bible 1560/1599

Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the starre gasers, and prognosticatours stand vp, and saue thee from these things, that shall come vpon thee.

The Great Bible 1539

Thou hast hytherto had many councels of them, so let the heauen gasers and the beholders of starres and mone prophetes come on nowe and delyuer the: yee, and lett them shewe, when these newe thinges shall come vpon the.

Matthew's Bible 1537

Thou haste hytherto had manye councels of them, so let the heauengasers & the beholders of starres come on now and delyuer the: yea & let them shewe, when these new thynges shal come vpon the.

Coverdale Bible 1535

Thou hast hither to had many councels of them, so let the heauengasers & the beholders of starres, come on now and delyuer the: yee and let the shewe, when these new thinges shall come vpon the.

Wycliffe Bible 1382

Thou failidist in the multitude of thi councels; the false dyuynours of heuene stonde, and saue thee, whiche bihelden staris, and noumbriden monethis, that thei schulden telle bi tho thingis to comynge to thee.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely