Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הנני עשׂה חדשׁה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשׂים במדבר דרך בישׁמון נהרות׃
Spanish
Reina Valera 1909
He aquí que yo hago cosa nueva: presto saldrá á luz: ¿no la sabréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad.
English
King James Bible 1769
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
King James Bible 1611
Behold, I will doe a new thing: now it shall spring foorth, shall yee not know it? I will euen make a way in the wildernesse, and riuers in the desert.
Green's Literal Translation 1993
Behold, I will do a new thing; now it shall sprout. Shall you not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the desert.
Julia E. Smith Translation 1876
Behold me doing a new thing; now it shall spring forth, shall ye not know it? I will also set a way in the desert, rivers in the waste.
Young's Literal Translation 1862
Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place -- floods.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
Bishops Bible 1568
Beholde, I shall make a newe thing, and shortly shall it appeare, and shall you not knowe it? I wyll make a way in the desert, and riuers of water in the wyldernesse
Geneva Bible 1560/1599
Behold, I do a new thing: now shall it come foorth: shall you not knowe it? I wil euen make a way in the desert, and floods in the wildernesse.
The Great Bible 1539
Beholde I shall make a newe thynge, and shortly shall it appeare, & shall you not knowe it? I wyll make stretes in the deserte, and ryuers of water in the wyldernes:
Matthew's Bible 1537
Therfore beholde, I shall make a new thynge, & shortly shall it appeare: ye shall well knowe it, I told it you afore, but I wil tel it you agayne. I wyll make stretes in the deserte, & ryuers of water in the wylderne
Coverdale Bible 1535
Therfore beholde, I shal make a new thinge, and shortly shall it apeare: Ye shall well knowe it, I tolde it you afore, but I will tell it you agaane. I will make stretes in the deserte, and ryuers of water in the wildernesse.
Wycliffe Bible 1382
Lo! Y make newe thingis, and now tho schulen bigynne to be maad; sotheli ye schulen know tho. Y schal sette weie in desert, and floodis in a lond without weie.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely