Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 43:19

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

הנני עשׂה חדשׁה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשׂים במדבר דרך בישׁמון נהרות׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

He aquí que yo hago cosa nueva: presto saldrá á luz: ¿no la sabréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad.

 

English

King James Bible 1769

Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

King James Bible 1611

Behold, I will doe a new thing: now it shall spring foorth, shall yee not know it? I will euen make a way in the wildernesse, and riuers in the desert.

Green's Literal Translation 1993

Behold, I will do a new thing; now it shall sprout. Shall you not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the desert.

Julia E. Smith Translation 1876

Behold me doing a new thing; now it shall spring forth, shall ye not know it? I will also set a way in the desert, rivers in the waste.

Young's Literal Translation 1862

Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place -- floods.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

Bishops Bible 1568

Beholde, I shall make a newe thing, and shortly shall it appeare, and shall you not knowe it? I wyll make a way in the desert, and riuers of water in the wyldernesse

Geneva Bible 1560/1599

Behold, I do a new thing: now shall it come foorth: shall you not knowe it? I wil euen make a way in the desert, and floods in the wildernesse.

The Great Bible 1539

Beholde I shall make a newe thynge, and shortly shall it appeare, & shall you not knowe it? I wyll make stretes in the deserte, and ryuers of water in the wyldernes:

Matthew's Bible 1537

Therfore beholde, I shall make a new thynge, & shortly shall it appeare: ye shall well knowe it, I told it you afore, but I wil tel it you agayne. I wyll make stretes in the deserte, & ryuers of water in the wylderne

Coverdale Bible 1535

Therfore beholde, I shal make a new thinge, and shortly shall it apeare: Ye shall well knowe it, I tolde it you afore, but I will tell it you agaane. I will make stretes in the deserte, and ryuers of water in the wildernesse.

Wycliffe Bible 1382

Lo! Y make newe thingis, and now tho schulen bigynne to be maad; sotheli ye schulen know tho. Y schal sette weie in desert, and floodis in a lond without weie.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely