Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 41:4

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

מי פעל ועשׂה קרא הדרות מראשׁ אני יהוה ראשׁון ואת אחרנים אני הוא׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.

 

English

King James Bible 1769

Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.

King James Bible 1611

Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the Lord the first, and with the last, I am he.

Green's Literal Translation 1993

Who has planned and done it , calling forth the generations from the beginning? I Jehovah am the first and the last; I am He.

Julia E. Smith Translation 1876

Who made and did, calling the generations from the beginning? I Jehovah, the first, and with the last; I am he.

Young's Literal Translation 1862

Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I `am' He.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.

Bishops Bible 1568

Who hath made and created these thinges? euen he that called the generations from the beginning, euen I the Lorde whiche am the first, and with the last

Geneva Bible 1560/1599

Who hath wrought and done it? he that calleth the generations from the beginning. I the Lord am the first, and with the last I am ye same.

The Great Bible 1539

Who hath made and created thes thinges? euen he that called the generacions from the begynnyng? Euen I the Lorde, which am the fyrst, and with the last.

Matthew's Bible 1537

Who hath made, created, and called the generacions from the begynnyng? Euen I the Lorde, whiche am the fyrst, and with the last.

Coverdale Bible 1535

Who hath made, created, and called the generacions from the begynnynge? Euen I the LORDE, which am the first, and with the last.

Wycliffe Bible 1382

Who wrouyte and dide these thingis? clepynge generaciouns at the bigynnyng. Y am the Lord; and Y am the firste and the laste.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely