Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר חזקיהו אל ישׁעיהו טוב דבר יהוה אשׁר דברת ויאמר כי יהיה שׁלום ואמת בימי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo Ezechîas á Isaías: La palabra de Jehová que has hablado, es buena. Y añadió: A lo menos, haya paz y verdad en mis días.
English
King James Bible 1769
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
King James Bible 1611
Then sayde Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which thou hast spoken: hee sayd moreouer, For there shalbe peace and trueth in my dayes.
Green's Literal Translation 1993
Then Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah that you have said is good. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
Julia E. Smith Translation 1876
And Hezekiah will say to Isaiah, Good the word of Jehovah which thou spakest And he will say, That there shall be peace and truth in my days.
Young's Literal Translation 1862
And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good `is' the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, `Because there is peace and truth in my days.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Bishops Bible 1568
Then sayde Hezekia to Esai, Good is the worde of God which thou hast tolde me. He sayd moreouer. For there shalbe peace and faythfulnesse in my tyme
Geneva Bible 1560/1599
Then said Hezekiah to Isaiah, The worde of the Lord is good, which thou hast spoken: and he saide, Yet let there be peace, and trueth in my dayes.
The Great Bible 1539
Then sayde Hezekia to Esay. Now God prospere his awne councell, which thou hast tolde me. He sayde more ouer: So that there be peace & faithfulnes in my tyme.
Matthew's Bible 1537
Then sayde Hezekiah to Esay: Now God prosper hys owne councell, which thou hast told me. He sayde more ouer: So that there be peace and faythfulnesse in my tyme.
Coverdale Bible 1535
Then sayde Ezechias to Esay: Now God prospere his owne councel, which thou hast tolde me. He sayde morouer: So that there be peace, and faithfulnesse in my tyme.
Wycliffe Bible 1382
And Ezechie seide to Ysaie, The word of the Lord is good, which he spak. And Ezechie seide, Pees and treuthe be maad oneli in my daies.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely