Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אולי ישׁמע יהוה אלהיך את דברי רב שׁקה אשׁר שׁלחו מלך אשׁור אדניו לחרף אלהים חי והוכיח בדברים אשׁר שׁמע יהוה אלהיך ונשׂאת תפלה בעד השׁארית הנמצאה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Quizá oirá Jehová tu Dios las palabras de Rabsaces, al cual envió el rey de Asiria su señor á blasfemar al Dios vivo, y á reprender con las palabras que oyó Jehová tu Dios: alza pues oración tú por las reliquias que aun han quedado.
English
King James Bible 1769
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
King James Bible 1611
It may be the Lord thy God will heare the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproch the liuing God, and will reprooue the words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift vp thy prayer for the remnant that is left.
Green's Literal Translation 1993
It may be Jehovah your God will hear the words of the chief of the cupbearers whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and rebuke against the words which Jehovah your God has heard. And you shall lift up prayer for the remnant that is found.
Julia E. Smith Translation 1876
Perhaps Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh whom his lord the king of Assur sent him to reproach the living God, and judge upon the words which Jehovah thy God heard; and lift thou up a prayer for the remnant being found.
Young's Literal Translation 1862
`It may be Jehovah thy God doth hear the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
Bishops Bible 1568
The Lorde thy God no doubt hath well considered the wordes of Rabsakeh, whom his lorde king of the Assyrians hath sent to defie and blaspheme the lyuyng God, with such wordes as the Lorde thy God hath hearde ryght well: and therfore lyft vp thy prayer for the remnaunt that yet are left
Geneva Bible 1560/1599
If so be the Lord thy God hath heard the wordes of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lord thy God hath heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left.
The Great Bible 1539
The Lorde thy God (no doubte) hath well consydered the wordes of Rabsaketh, whom his Lorde the king of Assirians hath sent to defye & blaspheme the lyuynge God: with soche wordes as the Lorde thy God hath hearde ryght well. And therfore, lyfte vp thy prayer for the remnaunt, that yet are left.
Matthew's Bible 1537
The Lorde thy God (no doute) hath well consydered the wordes of Rabsakeh, whom hys lorde the Kynge of the Assyrians hath sent, to defye & blaspheme the lyuynge God: with soch wordes as the Lord thy God hath heard right well. And therfore lyfte vp thy prayer for the remnaunt, that yet are left.
Coverdale Bible 1535
The LORDE thy God (no doute) hath well considered the wordes of Rabsaches, whom his lorde ye kinge of the Assirians hath sent, to defie & blaspheme the lyuynge God: with soch wordes, as the LORDE yi God hath herde rightwell. And therfore lift vp yi prayer for the remnaunt, that yet are left.
Wycliffe Bible 1382
Therfor reise thou preier for the relifs that ben foundun, if in ony maner thi Lord God here the wordis of Rapsaces, whom the king of Assiriens, his lord, sente, for to blasfeme lyuynge God, and to dispise bi the wordis, whiche thi Lord God herde.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely