Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 36:13

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויעמד רב שׁקה ויקרא בקול גדול יהודית ויאמר שׁמעו את דברי המלך הגדול מלך אשׁור׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Púsose luego en pie Rabsaces, y gritó á grande voz en lengua judáica, diciendo: Oid las palabras del gran rey, el rey de Asiria.

 

English

King James Bible 1769

Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.

King James Bible 1611

Then Rabshakeh stood, and cryed with a loud voice in the Iewes language, and sayd; Heare ye the words of the great king, the king of Assyria.

Green's Literal Translation 1993

And the chief of the cupbearers stood and cried with a loud voice in Judean, and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria.

Julia E. Smith Translation 1876

And Rabshakeh will stand and call with a great voice in Judaic, and say, Hear ye the words of the king, the great king of Assur.

Young's Literal Translation 1862

And Rabshakeh standeth and calleth with a great voice `in' Jewish, and saith, `Hear ye the words of the great king, the king of Asshur:

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jew's language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.

Bishops Bible 1568

And Rabsakeh stoode stiffe, and cryed with a loude voyce in the Iewes tongue, and sayde: Nowe take heede howe the great kyng of the Assyrians geueth you warnyng

Geneva Bible 1560/1599

So Rabshakeh stood, and cryed with a loude voyce in the Iewes language, and sayd, Heare the wordes of the great King, of the King of Asshur.

The Great Bible 1539

And Rabsakeh stode stif, and cryed with a loude voyce in the Iewes tong, and saide: Nowe take hede, howe the great king of the Astyrians geueth you warning.

Matthew's Bible 1537

And Rabsakeh stode styf, and cryed with a loude voyce in the Iewes tunge: and sayd: Now take hede, how the greate kynge of the Assirians geueth you warning.

Coverdale Bible 1535

And Rabsaches stode stiff, & cried with a loude voyce in the Iewes tuge, and sayde: Now take hede, how the greate kinge of the Assirias geueth you warnynge.

Wycliffe Bible 1382

And Rapsaces stood, and criede with greet vois in the langage of Jewis, and seide, Here ye the wordis of the greet kyng, the kyng of Assiriens.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely