Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 35:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והיה השׁרב לאגם וצמאון למבועי מים בנוה תנים רבצה חציר לקנה וגמא׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

El lugar seco será tornado en estanque, y el secadal en manaderos de aguas; en la habitación de chacales, en su cama, será lugar de cañas y de juncos.

 

English

King James Bible 1769

And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

King James Bible 1611

And the parched ground shall become a poole, and the thirstie land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shalbe grasse with reeds and rushes.

Green's Literal Translation 1993

And the mirage shall become a pool, and the thirsty land shall become springs of waters, in the home of jackals, in its lair, and a place for the reed and rush.

Julia E. Smith Translation 1876

And the dry was for a pool, and the thirsty land for fountains of water: in the dwelling of jackals its lying down, an enclosure for the reed and the bulrush

Young's Literal Translation 1862

And the mirage hath become a pond, And the thirsty land fountains of waters, In the habitation of dragons, Its place of couching down, a court for reed and rush.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

Bishops Bible 1568

The drye grounde shal turne to riuers, and the thirstie to sprynges of water: wheras dragons dwelt afore, there shal growe sweete flowres & greene russhes

Geneva Bible 1560/1599

And the dry ground shalbe as a poole, and the thirstie (as springs of water in the habitation of dragons: where they lay) shall be a place for reedes and rushes.

The Great Bible 1539

The drye grounde shall turne to riuers, and the thursty to sprynges of water. Where as dragons dwelt afore, ther shall growe swete floures and grene rushes.

Matthew's Bible 1537

The drye grounde shall turne to ryuers, and the thurstye to springes of water. Where as drrgons dwelt afore, there shall growe swete floures and grene russhes.

Coverdale Bible 1535

The drie grounde shal turne to ryuers, and the thurstie to springes of water. Where as dragons dwelt afore, there shal growe swete floures and grene russhes.

Wycliffe Bible 1382

And that that was drie, is maad in to a poond, and the thirsti is maad in to wellis of watris. Grenenesse of rehed, and of spier schal growe in dennes, in whiche dwelliden dragouns bifore. And a path and a weie schal be there,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely