Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נטשׁו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשׂו נס אז חלק עד שׁלל מרבה פסחים בזזו בז׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela: repartiráse entonces presa de muchos despojos: los cojos arrebatarán presa.
English
King James Bible 1769
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
King James Bible 1611
Thy tacklings are loosed: they could not well strengthen their mast, they could not spread the saile: then is the praye of a great spoile diuided, the lame take the praye.
Green's Literal Translation 1993
Your ropes are loosened; they do not hold the base of their mast; they could not spread the sail. Then the prey of much plunder shall be divided; the lame shall seize on the spoil.
Julia E. Smith Translation 1876
Thy cords were broken in pieces; they will not well strengthen their mast; they spread not the flag: then was the prey of a great spoil divided; the lame plundered the plunder.
Young's Literal Translation 1862
Left have been thy ropes, They strengthen not rightly their mast, They have not spread out a sail, Then apportioned hath been a prey of much spoil, The lame have taken spoil.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
Bishops Bible 1568
Thy tacklyng is loosed, therfore it can not make fast the mast, nor spread the sayle: then there is dealed great spoyle, yea lame men runne after the pray
Geneva Bible 1560/1599
Thy cordes are loosed: they could not well strengthen their maste, neither coulde they spread the saile: then shall the praye be deuided for a great spoile: yea, the lame shall take away the pray.
The Great Bible 1539
There are the coardes so layde abroade, that they cannot be better. And therfore they haue not fyxed their maste, nor spredde abroade their sayle. Then there is dealed great spoyle: yee, lame men ronne after the pray.
Matthew's Bible 1537
There are the coardes so layde abroade, that they cannot be better: The maste set vp of suche a fashyon, that no banner nor sayle hangeth theron: but there is dealed great spoyle, ye lame men runne after the praye.
Coverdale Bible 1535
There are the coardes so layd abrode, that they ca not be better: The mast set vp of soch a fashion, that no baner ner sale hageth thero: but there is dealed greate spoyle, yee lame men runne after the pray.
Wycliffe Bible 1382
Thi roopis ben slakid, but tho schulen not auaile; thi mast schal be so, that thou mow not alarge a signe. Thanne the spuylis of many preyes schulen be departid, crokid men schulen rauysche raueyn.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely