Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וחניתי כדור עליך וצרתי עליך מצב והקימתי עליך מצרת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque asentaré campo contra ti en derredor, y te combatiré con ingenios, y levantaré contra ti baluartes.
English
King James Bible 1769
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
King James Bible 1611
And I will campe against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
Green's Literal Translation 1993
And I will camp as a circle on you, and will lay siege work on you; and I will raise up ramparts on you.
Julia E. Smith Translation 1876
And I encamped as a circle upon thee, and I pressed upon thee with a garrison, and I raised intrenchments against thee.
Young's Literal Translation 1862
And I encamped, O babbler, against thee, And I laid siege against thee -- a camp. And I raised up against thee bulwarks.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
Bishops Bible 1568
A will besiege thee rounde about, and fight against thee thorowe a bulwarke, and wyll reare vp diches against thee
Geneva Bible 1560/1599
And I wil besiege thee as a circle, and fight against thee on a mount, and will cast vp ramparts against thee.
The Great Bible 1539
I wyll besege the round about, and fight agaynst the thorowe a bulworke: and wyll reare vp diches agaynst the.
Matthew's Bible 1537
For I will laye sege to the rounde aboute, & kepe the in with towers, and graue vp dykes against the.
Coverdale Bible 1535
For I wil laye sege to the rounde aboute, and kepe ye in with towers, and graue vp dykes agaynst ye.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal cumpasse as a round trendil in thi cumpasse, and Y schal caste erthe ayens thee, and Y schal sette engynes in to thi bisegyng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely