Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולכן הנה אדני מעלה עליהם את מי הנהר העצומים והרבים את מלך אשׁור ואת כל כבודו ועלה על כל אפיקיו והלך על כל גדותיו׃
Spanish
Reina Valera 1909
He aquí por tanto que el Señor hace subir sobre ellos aguas de ríos, impetuosas y muchas, á saber, al rey de Asiria con todo su poder; el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas:
English
King James Bible 1769
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
King James Bible 1611
Now therefore behold, the Lord bringeth vp vpon them the waters of the riuer strong and many, euen the king of Assyria, and all his glory: and he shall come vp ouer all his channels, and goe ouer all his bankes.
Green's Literal Translation 1993
Behold, therefore the Lord also brings on them the channels of the River, mighty and many: the king of Assyria and all his glory. And he shall come up over all its channels, and go over all its banks.
Julia E. Smith Translation 1876
And for this, behold Jehovah bringing up upon them the water of the river, strong and many, the king of Assur and his glory: and he came up over all his channels and he went over all his banks.
Young's Literal Translation 1862
Therefore, lo, the Lord is bringing up on them, The waters of the river, the mighty and the great, (The king of Asshur, and all his glory,) And it hath gone up over all its streams, And hath gone on over all its banks.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all its channels, and go over all its banks:
Bishops Bible 1568
Beholde, the Lord shall bryng mightie and great fluddes of water vpon them, namely the king of the Assyrians with all his power, whiche shall climbe vp vpon all his fluddes, and runne ouer all his bankes
Geneva Bible 1560/1599
Nowe therefore, beholde, the Lord bringeth vp vpon them the waters of the Riuer mightie and great, euen the King of Asshur with all his glory, and he shall come vp vpon all their riuers, and goe ouer all their banks,
The Great Bible 1539
Behold, the Lorde shall brynge myghtie & greate floudes of water vpon them: namely, the kynge of the Assirians with all his power: Which shall clyme vp vpon all his floudes, and renne ouer all theyr banckes.
Matthew's Bible 1537
Beholde, the Lorde shall brynge mightye and greate floudes of water vpon them: namely the kinge of the Assirians with all his power. Whyche shall poure oute his furiousnesse vpon euery man, and runne ouer all their banckes.
Coverdale Bible 1535
Beholde, the LORDE shal bringe mightie and great floudes of water vpon them: namely, ye kynge of the Assirians with all his power. Which shall poure out his furyousnes vpo euery man, and renne ouer all their bankes.
Wycliffe Bible 1382
the Lord schal brynge on hem the stronge and many watris of the flood, the king of Assiriens, and al his glorie; and he schal stiye on alle the stremes therof, and he schal flowe on alle the ryueris therof.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely