Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
English
King James Bible 1769
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
King James Bible 1611
Say yee to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eate the fruit of their doings.
Green's Literal Translation 1993
Say to the righteous that it is well; for they shall eat of the fruit of their doings.
Julia E. Smith Translation 1876
Say to the just, that it is good that they shall eat the fruit of their doings.
Young's Literal Translation 1862
Say ye to the righteous, that `it is' good, Because the fruit of their doings they eat.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Bishops Bible 1568
Say to the ryghteous that it shall go well with them: for they shall eate the fruite of their owne studies
Geneva Bible 1560/1599
Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
The Great Bible 1539
Byd the ryghteous do well, for they shall enioye the frutes of theyr studies.
Matthew's Bible 1537
Then shall they saye. O happye are the godly, for they maye enioye the frutes of theyr studyes.
Coverdale Bible 1535
Then shal they saye: O happie are the godly, for they maye enioye the frutes of their studies.
Wycliffe Bible 1382
Seie ye to the iust man, that it schal be to hym wel; for he schal ete the fruyt of hise fyndyngis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely