Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כמעט שׁעברתי מהם עד שׁמצאתי את שׁאהבה נפשׁי אחזתיו ולא ארפנו עד שׁהביאתיו אל בית אמי ואל חדר הורתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Pasando de ellos un poco, Hallé luego al que mi alma ama: Trabé de él, y no lo dejé, Hasta que lo metí en casa de mi madre, Y en la cámara de la que me engendró.
English
King James Bible 1769
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
King James Bible 1611
It was but a litle that I passed from them, but I found him whome my soule loueth: I helde him, and would not let him goe, vntill I had brought him into my mothers house, and into the chamber of her that conceiued me.
Green's Literal Translation 1993
When I had passed on from them, it was a little while until I found Him whom my soul loves. I seized Him, and I did not let Him go until I had brought Him into my mother's house, and into the room of her who conceived me.
Julia E. Smith Translation 1876
As a little I passed from them till I found him my soul loved: I held him fast, and I shall not let him go till I brought him into my mother's house, and to the chamber of her conceiving me.
Young's Literal Translation 1862
But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother -- And the chamber of her that conceived me.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
Bishops Bible 1568
So when I was a litle past them, I founde him whom my soule loueth: I haue gotten holde vpon hym, and wyll not let him go, vntyll I bryng him into my mothers house, and into her chaumber that bare me
Geneva Bible 1560/1599
When I had past a litle from them, then I found him whom my soule loued: I tooke holde on him and left him not, till I had brought him vnto my mothers house into the chamber of her that conceiued me.
The Great Bible 1539
So when I was a lytle past them, I founde him whom my soule loueth. I haue gotten holde vpon hym, and wyll not let him go vntyll I bringe hym into my mothers house, and into her chambre that bare me.
Matthew's Bible 1537
So when I was a litle past them, I founde hym whom my soule loueth. I haue gotten holde vpon him, & will not let hym go, vntil I bryng hym into my mothers house, and into her chambre that bare me.
Coverdale Bible 1535
So whan I was a litle past them, I foude him whom my soule loueth. I haue gotten holde vpon him, and wyl not let him go, vntill I brynge him into my mothers house, and in to hir chambre that bare me.
Wycliffe Bible 1382
A litil whanne Y hadde passid hem, Y foond hym, whom my soule loueth; Y helde hym, and Y schal not leeue hym, til Y brynge him in to the hous of my modir, and in to the closet of my modir.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely