Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Song of Solomon 2:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משׁגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.

 

English

King James Bible 1769

My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

King James Bible 1611

My beloued is like a Roe, or a yong Hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh foorth at the windowe, shewing himselfe through the lattesse.

Green's Literal Translation 1993

My Beloved is likened to a gazelle, or to a young deer, the stag. Behold, He stands behind our wall, looking from the windows, peering from the lattice.

Julia E. Smith Translation 1876

My beloved is like to the roe or to the fawn of the hinds: behold him standing behind our wall looking forth from the windows, glancing from the lattices.

Young's Literal Translation 1862

My beloved `is' like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.

Bishops Bible 1568

Me thinke I heare the voyce of my beloued: lo, there commeth he hopping vpon the mountaines, and leaping ouer the litle hilles

Geneva Bible 1560/1599

My welbeloued is like a roe, or a yong hart: loe, he standeth behinde our wall, looking forth of the windowes, shewing him selfe through the grates.

The Great Bible 1539

My beloued, is lyke a Roo or a yonge hart. Beholde, he standeth behynde our wall, he loketh in at the wyndowe, and pepeth thorowe the grate.

Matthew's Bible 1537

My beloued is lyke a Roo or a yong hart. Beholde, he standeth behynde oure wall, he loketh in at the wyndow, and pepeth thorow the grate.

Coverdale Bible 1535

My beloued is like a Roo or a yonge hart. Beholde, he stondeth behynde or wall, he loketh in at the wyndowe, & pepeth thorow the grate.

Wycliffe Bible 1382

My derlyng is lijk a capret, and a calf of hertis; lo! he stondith bihynde oure wal, and biholdith bi the wyndows, and lokith thorouy the latisis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely