Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ecclesiastes 8:15

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ושׁבחתי אני את השׂמחה אשׁר אין טוב לאדם תחת השׁמשׁ כי אם לאכול ולשׁתות ולשׂמוח והוא ילונו בעמלו ימי חייו אשׁר נתן לו האלהים תחת השׁמשׁ׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Por tanto alabé yo la alegría; que no tiene el hombre bien debajo del sol, sino que coma y beba, y se alegre; y que esto se le quede de su trabajo los días de su vida que Dios le dió debajo del sol.

 

English

King James Bible 1769

Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.

King James Bible 1611

Then I commended mirth, because a man hath no better thing vnder the Sunne, then to eate and to drinke, and to be merrie: for that shall abide with him of his labour, the dayes of his life, which God giueth him vnder the Sunne.

Green's Literal Translation 1993

Then I praised mirth, because nothing is good for man under the sun except to eat and to drink and to be glad. For that shall go with him in his labor for the days of his life which God gives him under the sun.

Julia E. Smith Translation 1876

And I praised joy, because there is no good to man under the sun but to eat and to drink, and to rejoice: for this shall lodge with him in his labor the days of his life which God gave to him under the sun.

Young's Literal Translation 1862

And I have praised mirth because there is no good to man under the sun except to eat and to drink, and to rejoice, and it remaineth with him of his labour the days of his life that God hath given to him under the sun.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labor the days of his life, which God giveth him under the sun.

Bishops Bible 1568

Therfore I commende gladnesse, because a man hath no better thing vnder the sunne, then to eate and drinke, and to be merie: for that shall he haue of his labour, al the dayes of his life which God geueth hym vnder the sunne

Geneva Bible 1560/1599

And I praysed ioy: for there is no goodnesse to man vnder the sunne, saue to eate and to drinke and to reioyce: for this is adioyned to his labour, the dayes of his life that God hath giuen him vnder the sunne.

The Great Bible 1539

Therfore I commende gladnesse, because a man hath no better thing vnder the Sunne, then to eate and dryncke, & to be mery: for that shall he haue of his labour all the dayes of his lyfe, which God geueth him vnder the sunne.

Matthew's Bible 1537

Therfore I commaunde gladnesse, because a man hath no better thynge vnder the Sonne, then to eate and dryncke, and to be mery: for that shal he haue of his laboure al the dayes of hys lyfe, whych God geueth hym vnder the Sonne.

Coverdale Bible 1535

Therfore I commende gladnesse, because a man hath no better thinge vnder the Sonne, then to eate and drynke, and to be mery: for that shal he haue of his laboure all the daies of his life, which God geueth him vnder the Sonne.+

Wycliffe Bible 1382

Therfor Y preysid gladnesse, that no good was to a man vndur the sunne, no but to ete, and drynke, and to be ioiful; and that he schulde bere awei with hym silf oneli this of his trauel, in the daies of his lijf, whiche God yaf to hym vndur the sunne.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely