Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשׁרון המעשׂה כי היא קנאת אישׁ מרעהו גם זה הבל ורעות רוח׃
Spanish
Reina Valera 1909
Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
English
King James Bible 1769
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
King James Bible 1611
Againe I considered all trauaile, and euery right worke, that for this a man is enuied of his neighbour: this is also vanitie, and vexation of spirit.
Green's Literal Translation 1993
And I considered every labor, and every advantage of the work, that it is the envy of a man against his neighbor; this is also vanity and striving after wind.
Julia E. Smith Translation 1876
And I saw all the labor and all the success of the work, for this the jealousy of a man from his neighbor. Also this is vanity and striving of spirit.
Young's Literal Translation 1862
And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this `is' vanity and vexation of spirit.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Again, I considered all labor, and every right work, that for this a man is envied by his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.
Bishops Bible 1568
Agayne, I sawe that all trauayle and diligence of labour that euery man taketh in hande, was done of enuie agaynst his neighbour: This is also a vayne thyng, and a vexation of mynde
Geneva Bible 1560/1599
Also I beheld all trauaile, and all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie and vexation of spirit.
The Great Bible 1539
Agayne, I sawe that all trauayle, & dilygence of labour, that euery man taketh in hande, was done of enuy agaynst his neyboure This is also a vaine thinge, and a vexacion of mynde.
Matthew's Bible 1537
Agayn, I sawe that all trauayle and diligence of labour was hated of euery man. This is also a vayn thinge, and a vexacion of mynde.
Coverdale Bible 1535
Agayne, I sawe that all trauayle and diligence of laboure was hated of euery man. This is also a vaine thinge, and a vexacion of mynde.
Wycliffe Bible 1382
Eft Y bihelde alle the trauelis of men, and bisynesses; and Y perseyuede that tho ben opyn to the enuye of neiybore; and therfor in this is vanyte, and superflu bisynesse.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely