Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Exodus 19:23

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויאמר משׁה אל יהוה לא יוכל העם לעלת אל הר סיני כי אתה העדתה בנו לאמר הגבל את ההר וקדשׁתו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y Moisés dijo á Jehová: El pueblo no podrá subir al monte de Sinaí, porque tú nos has requerido diciendo: Señala términos al monte, y santifícalo.

 

English

King James Bible 1769

And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

King James Bible 1611

And Moses said vnto the Lord, The people cannot come vp to mount Sinai: for thou chargedst vs, saying, Set bounds about the mount, and sanctifie it.

Green's Literal Translation 1993

And Moses said to Jehovah, The people are not able to come up to the mountain of Sinai. For You warned us, saying, Set limits to the mountain and sanctify it.

Julia E. Smith Translation 1876

And Moses will say to Jehovah, The people shall not be able to come up to mount Sinai, for thou didst protest to us, saying, Set bounds to the mountain, and consecrate it

Young's Literal Translation 1862

And Moses saith unto Jehovah, `The people `is' unable to come up unto mount Sinai, for Thou -- Thou hast protested to us, saying, Make a border `for' the mount, then thou hast sanctified it.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Moses said to the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

Bishops Bible 1568

And Moyses said vnto the Lord: The people can not come vp into the mount Sinai, for thou chargest vs, saying: set boundes about the hill, and sanctifie it

Geneva Bible 1560/1599

And Moses sayde vnto the Lord, The people can not come vp into the mount Sinai: for thou hast charged vs, saying, Set markes on the mountaine, and sanctifie it.

The Great Bible 1539

And Moses sayde vnto the Lorde: the people cannot come vp into the mounte Synay, for thou chargedest vs saying: set markes aboute the hyll, and sanctifie it:

Matthew's Bible 1537

Then Moses sayd vnto the Lord: the people can not come vp into the mounte Sinai, for thou chargedest vs saying: set markes about the hyll, & sanctifie it.

Coverdale Bible 1535

But Moses sayde vnto the LORDE: The people cannot come vp vpon mount Sinai, for thou hast charged vs, & sayde: Set markes aboute the mount, and sanctifie it.

Wycliffe Bible 1382

And Moises seide to the Lord, The comyn puple may not stie in to the hil of Synai; for thou hast witnessid, and hast comaundid, seiyinge, Sette thou termes aboute the hil, and halewe it.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely