Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולקחו מן הדם ונתנו על שׁתי המזוזת ועל המשׁקוף על הבתים אשׁר יאכלו אתו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
English
King James Bible 1769
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
King James Bible 1611
And they shall take of the blood and strike it on the two side postes, and on the vpper doore poste, of the houses wherin they shall eate it.
Green's Literal Translation 1993
And they shall take from the blood, and put it on the two side doorposts and on the upper doorpost, on the houses in which they eat it.
Julia E. Smith Translation 1876
And they took from the blood and gave upon the two door-posts, and upon the lintel within the houses which they shall eat it in them.
Young's Literal Translation 1862
and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they shall take of the blood, and strike it on the two side-posts, and on the upper door-post of the houses, in which they shall eat it.
Bishops Bible 1568
And they shall take of the blood and stryke it on the two syde postes, and on the vpper doore post, euen in the houses where they shall eate hym
Geneva Bible 1560/1599
After, they shall take of the blood, and strike it on the two postes, and on the vpper doore post of the houses where they shall eate it.
The Great Bible 1539
And they shall take of the bloud, & strike it on the .ij. syde postes & on the vpperdorepost euen in the houses, where they shall eate hym.
Matthew's Bible 1537
And they shall take of the bloud & strike it on the two side postes & on the vpperdore post of the houses, wherin they eate hym.
Coverdale Bible 1535
And they shal take of his bloude, and stryke it on both the syde postes of the dore, and on the vpperdore post of the house, that they eate it in.
Wycliffe Bible 1382
And thei schulen take of his blood, and schulen put on euer either post, and in lyntels, `ether hiyer threschfoldis, of the housis, in whiche thei schulen ete hym;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely