Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(7:27) ואם מאן אתה לשׁלח הנה אנכי נגף את כל גבולך בצפרדעים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos:
English
King James Bible 1769
And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
King James Bible 1611
And if thou refuse to let them goe, beholde, I will smite all thy borders with frogges.
Green's Literal Translation 1993
And if you refuse to send them away, behold, I am about to smite all your territory with frogs.
Julia E. Smith Translation 1876
And if thou refusest to send forth, behold, I smite all thy bounds with
Young's Literal Translation 1862
and if thou art refusing to send away, lo, I am smiting all thy border with frogs;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And if thou shalt refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
Bishops Bible 1568
And if thou refuse to let them go, beholde, I wyll smyte all thy borders with frogges
Geneva Bible 1560/1599
And if thou wilt not let them goe, beholde, I will smite all thy countrey with frogges:
The Great Bible 1539
If thou wylt not let them goo: beholde, I wyll smyte all thy border wt frogges.
Matthew's Bible 1537
If thou wylt not let them go: beholde, I wyll smyte all thy lande with frogges.
Coverdale Bible 1535
Yf thou wilt not let the go, beholde, I wil smyte all ye borders of yi lode wt frogges,
Wycliffe Bible 1382
Y schal smyte alle thi termys with paddoks;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely