Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Exodus 8:2

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(7:27) ואם מאן אתה לשׁלח הנה אנכי נגף את כל גבולך בצפרדעים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos:

 

English

King James Bible 1769

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

King James Bible 1611

And if thou refuse to let them goe, beholde, I will smite all thy borders with frogges.

Green's Literal Translation 1993

And if you refuse to send them away, behold, I am about to smite all your territory with frogs.

Julia E. Smith Translation 1876

And if thou refusest to send forth, behold, I smite all thy bounds with

Young's Literal Translation 1862

and if thou art refusing to send away, lo, I am smiting all thy border with frogs;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And if thou shalt refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

Bishops Bible 1568

And if thou refuse to let them go, beholde, I wyll smyte all thy borders with frogges

Geneva Bible 1560/1599

And if thou wilt not let them goe, beholde, I will smite all thy countrey with frogges:

The Great Bible 1539

If thou wylt not let them goo: beholde, I wyll smyte all thy border wt frogges.

Matthew's Bible 1537

If thou wylt not let them go: beholde, I wyll smyte all thy lande with frogges.

Coverdale Bible 1535

Yf thou wilt not let the go, beholde, I wil smyte all ye borders of yi lode wt frogges,

Wycliffe Bible 1382

Y schal smyte alle thi termys with paddoks;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely