Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויחפרו כל מצרים סביבת היאר מים לשׁתות כי לא יכלו לשׁתת ממימי היאר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.
English
King James Bible 1769
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
King James Bible 1611
And all the Egyptians digged round about the riuer for water to drinke: for they could not drinke of the water of the riuer.
Green's Literal Translation 1993
And all the Egyptians dug around the river to drink water, for they were not able to drink from the water of the river.
Julia E. Smith Translation 1876
And all the Egyptians will dig round about the river for water to drink; for they will not be able to drink from the water of the river.
Young's Literal Translation 1862
and all the Egyptians seek water round about the river to drink, for they have not been able to drink of the waters of the River.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Bishops Bible 1568
And the Egyptians dygged rounde about the ryuer for water to drinke: for they coulde not drinke of the water of the ryuer
Geneva Bible 1560/1599
All the Egyptians then digged rounde about the riuer for waters to drinke: for they could not drinke of the water of the riuer.
The Great Bible 1539
And the Egyptians dygged rounde aboute the ryuer for water to drynke, for they coulde not drynke of the water of the ryuer.
Matthew's Bible 1537
And the Egyptians dygged round about the ryuer for water to drynke, for they coulde not dryncke of the water of the riuer.
Coverdale Bible 1535
All the Egipcias dygged roude aboute ye ryuer, for water to drinke: for they coude not drynke of ye water out of the ryuer.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe alle Egipcians diggiden watir `bi the cumpas of the flood, to drinke; for thei myyten not drynke of the `watir of the flood.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely