Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והבאתי אתכם אל הארץ אשׁר נשׂאתי את ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשׁה אני יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y os meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano que la daría á Abraham, á Isaac y á Jacob: y yo os la daré por heredad. YO JEHOVA.
English
King James Bible 1769
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
King James Bible 1611
And I will bring you in vnto the lande concerning the which I did sweare to giue it, to Abraham, to Isaac, and to Iacob, and I will giue it you for an heritage, I am the Lord.
Green's Literal Translation 1993
And I will bring you into the land which I raised My hand to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob. And I will give it to you for a possession. I am Jehovah!
Julia E. Smith Translation 1876
And I brought you to a land which I lifted up my hand to give it to Abraham, to Isaak, and to Jacob, and I gave it to you a possession: I am Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
and I have brought you in unto the land which I have lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and have given it to you -- a possession; I `am' Jehovah.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will bring you into the land, concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am the LORD.
Bishops Bible 1568
And I will bryng you into the lande, concerning the whiche I did lift vp my hand to geue it vnto Abraham, Isahac, and Iacob, and wyll geue it vnto you for a possession: for I am Iehouah
Geneva Bible 1560/1599
And I will bring you into the land which I sware that I woulde giue to Abraham, to Izhak, and to Iaakob, and I will giue it vnto you for a possession: I am the Lord.
The Great Bible 1539
And I wyll brynge you vnto the lande concernynge the whych I dyd lyft vp my hande to geue it vnto Abraham, Isahac and Iacob, and wyll geue it vnto you for a possessyon: euen I the Lorde.
Matthew's Bible 1537
And I wyll brynge you vnto the land ouer the which I did lift vp my hande to giue it vnto Abraham, Isaac, and Iacob, and wyll gyue it vnto you for a possession: euen I the Lorde.
Coverdale Bible 1535
and will brynge you into the lande, ouer the which I haue lift vp my hande, to geue it vnto Abraham, Isaac and Iacob, ye same wil I geue vnto you for a possession. I the LORDE.
Wycliffe Bible 1382
and haue led you in to the lond, on which Y reiside myn hond, that Y schulde yyue it to Abraham, and to Ysaac, and to Jacob; and Y schal yyue to you that lond to be weldid; I the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely