Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואני ידעתי כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלך ולא ביד חזקה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.
English
King James Bible 1769
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
King James Bible 1611
And I am sure that the King of Egypt will not let you goe, no not by a mightie hand.
Green's Literal Translation 1993
And I know that the king of Egypt will not permit you to go, not even by a strong hand.
Julia E. Smith Translation 1876
And I knew that the king of Egypt will not give you to go and not with a strong hand.
Young's Literal Translation 1862
`And I -- I have known that the king of Egypt doth not permit you to go, unless by a strong hand,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Bishops Bible 1568
And I am sure that the king of Egypt wyl not let you go, no not in a mightie hande
Geneva Bible 1560/1599
But I know, that the King of Egypt wil not let you goe, but by strong hande.
The Great Bible 1539
And I am sure, that the kynge of Egypte wyll not let you goo, no not in a myghtye hande:
Matthew's Bible 1537
Notwithstandynge I am sure that the kyng of Egypte wyl not let you go, except it be wyth a myghty hand:
Coverdale Bible 1535
But I knowe, that the kynge of Egipte wil not let you go, but thorow a mightie hade.
Wycliffe Bible 1382
But Y woot, that the kyng of Egipt schal not delyuere you that ye go, but bi strong hond;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely